The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference b...The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference between translation theory and perspective,there are many controversial translations.Based on the theory of "functional equivalence" proposed by American translation theorist Eugene Nida,this paper analyzes the concrete translation of Chinese ancient poems,and aims to explore how to translate the color words in ancient poems in the best way,And summed up the specific and practical translation methods.展开更多
Animal idioms,the deposit of broad and profound culture,show significant impacts on humans.It is more often than not that people associate their feelings and emotions,even social events and natural phenomena with vari...Animal idioms,the deposit of broad and profound culture,show significant impacts on humans.It is more often than not that people associate their feelings and emotions,even social events and natural phenomena with various animals.But the meaning it conveys varies from countries and regions causing misunderstanding and long-lasting jokes owing to several factors.To avoid it,the study of idioms with animal vocabulary becomes more imperative.This thesis will focus on the study of animal idiom translation from the perspective of functional equivalence.By targeting the difficulties in animal idiom translation and using different translation skills,it aims to offer readers a chance to derive similar response home and overseas,so that they have an access to avoid culture shock and misunderstanding.展开更多
A successful translation of Chinese tourist materials is of a vital importance to publicize and promote China. Based on Nida's functional equivalence theory, the thesis discusses the characteristics of Chinese tou...A successful translation of Chinese tourist materials is of a vital importance to publicize and promote China. Based on Nida's functional equivalence theory, the thesis discusses the characteristics of Chinese tourist materials and then gives three feasible translation methods in order to improve the quality of C-E translation of tourist materials.展开更多
Based on Eugene Nida's "dynamic equivalence" translation theory as well as current situations for the translation of campus public signs in Wuhan University of Technology, this paper aimed at investigati...Based on Eugene Nida's "dynamic equivalence" translation theory as well as current situations for the translation of campus public signs in Wuhan University of Technology, this paper aimed at investigating and researching the standard translation methods for campus public signs. Moreover, through the collection and analysis of the current situation about the public signs in the University, this paper also intended to provide an internationally recognized version of translation for campus public signs. Finally, the paper suggests practical ways for the promotion of the translated version in order to realize its application in other universities of China.展开更多
With the rapid development of China' s economy and society,neologisms are involved in every field and continue to boom.However,Internet neologisms have an important influence on our mind and language form and upda...With the rapid development of China' s economy and society,neologisms are involved in every field and continue to boom.However,Internet neologisms have an important influence on our mind and language form and update the way of information transmission and communication as well.It rapidly steps into people s life with different style and reflect social phenomenon and special cultural connotation with its unique charm.It is necessary to be aware of Internet neologisms translation when applying them into the language system.To those foreign readers who differ from Chinese mind and culture,inappropriate translation could result in misunderstanding and further cause communication failure.Hence,English translation for Internet neologisms should be placed considerable value.This paper will employ Eugene A.Nida s functional equivalence to probe into translation methods of Internet neologisms in order to find out appropriate translation.展开更多
Translation of automobile brand names has important implications for the promotion and marketing of products and strengthening its competitiveness.This article studies four translation methods of automobile brand name...Translation of automobile brand names has important implications for the promotion and marketing of products and strengthening its competitiveness.This article studies four translation methods of automobile brand names,including transliteration,literal translation,free translation and transliteration combined with a literal translation,which is under the Nida’s equivalence theory and masters the origins and characteristics of automobile brand names and summarizes the different effects that methods have on the automobile brand names.展开更多
文摘The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference between translation theory and perspective,there are many controversial translations.Based on the theory of "functional equivalence" proposed by American translation theorist Eugene Nida,this paper analyzes the concrete translation of Chinese ancient poems,and aims to explore how to translate the color words in ancient poems in the best way,And summed up the specific and practical translation methods.
文摘Animal idioms,the deposit of broad and profound culture,show significant impacts on humans.It is more often than not that people associate their feelings and emotions,even social events and natural phenomena with various animals.But the meaning it conveys varies from countries and regions causing misunderstanding and long-lasting jokes owing to several factors.To avoid it,the study of idioms with animal vocabulary becomes more imperative.This thesis will focus on the study of animal idiom translation from the perspective of functional equivalence.By targeting the difficulties in animal idiom translation and using different translation skills,it aims to offer readers a chance to derive similar response home and overseas,so that they have an access to avoid culture shock and misunderstanding.
文摘A successful translation of Chinese tourist materials is of a vital importance to publicize and promote China. Based on Nida's functional equivalence theory, the thesis discusses the characteristics of Chinese tourist materials and then gives three feasible translation methods in order to improve the quality of C-E translation of tourist materials.
基金supported by the research project"Current Study on Translation of Campus Public Signs in Wuhan University of Technology"(No.2014-WY-A1-02)
文摘Based on Eugene Nida's "dynamic equivalence" translation theory as well as current situations for the translation of campus public signs in Wuhan University of Technology, this paper aimed at investigating and researching the standard translation methods for campus public signs. Moreover, through the collection and analysis of the current situation about the public signs in the University, this paper also intended to provide an internationally recognized version of translation for campus public signs. Finally, the paper suggests practical ways for the promotion of the translated version in order to realize its application in other universities of China.
文摘With the rapid development of China' s economy and society,neologisms are involved in every field and continue to boom.However,Internet neologisms have an important influence on our mind and language form and update the way of information transmission and communication as well.It rapidly steps into people s life with different style and reflect social phenomenon and special cultural connotation with its unique charm.It is necessary to be aware of Internet neologisms translation when applying them into the language system.To those foreign readers who differ from Chinese mind and culture,inappropriate translation could result in misunderstanding and further cause communication failure.Hence,English translation for Internet neologisms should be placed considerable value.This paper will employ Eugene A.Nida s functional equivalence to probe into translation methods of Internet neologisms in order to find out appropriate translation.
文摘Translation of automobile brand names has important implications for the promotion and marketing of products and strengthening its competitiveness.This article studies four translation methods of automobile brand names,including transliteration,literal translation,free translation and transliteration combined with a literal translation,which is under the Nida’s equivalence theory and masters the origins and characteristics of automobile brand names and summarizes the different effects that methods have on the automobile brand names.