期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国经典西传:百家争译——评《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》
1
作者
张淑琳
《焦作大学学报》
2017年第4期122-126,共5页
就中国儒释道典籍翻译而言,汉学家翻译中国经典不仅有时空维度的差异,而且有民族心理的裂痕,因此如何正确看待传教士翻译中国典籍是一个重要课题。李新德新著《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》(下文如有提到则简称《翻...
就中国儒释道典籍翻译而言,汉学家翻译中国经典不仅有时空维度的差异,而且有民族心理的裂痕,因此如何正确看待传教士翻译中国典籍是一个重要课题。李新德新著《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》(下文如有提到则简称《翻译与诠释》)[1]系其十多年来在比较文学研究、明清传教士研究、翻译研究、汉语本土的儒道释经典研究与西方汉学研究等方面的成果。该书从宗教传播和文化交流出发,运用西方翻译理论和比较文学形象学理论系统梳理、探讨了西方传教士如何翻译中国经典,为中国经典走出去提供了新的视角。
展开更多
关键词
传教士
典籍翻译
比较文学
下载PDF
职称材料
题名
中国经典西传:百家争译——评《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》
1
作者
张淑琳
机构
温州大学外国语学院
出处
《焦作大学学报》
2017年第4期122-126,共5页
文摘
就中国儒释道典籍翻译而言,汉学家翻译中国经典不仅有时空维度的差异,而且有民族心理的裂痕,因此如何正确看待传教士翻译中国典籍是一个重要课题。李新德新著《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》(下文如有提到则简称《翻译与诠释》)[1]系其十多年来在比较文学研究、明清传教士研究、翻译研究、汉语本土的儒道释经典研究与西方汉学研究等方面的成果。该书从宗教传播和文化交流出发,运用西方翻译理论和比较文学形象学理论系统梳理、探讨了西方传教士如何翻译中国经典,为中国经典走出去提供了新的视角。
关键词
传教士
典籍翻译
比较文学
Keywords
missionary
translation of chinese confucianism
,
daoism and buddhis
comparative literature
分类号
G256.4 [文化科学—图书馆学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国经典西传:百家争译——评《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》
张淑琳
《焦作大学学报》
2017
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部