期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
距离与融通:交际术语学视角下《老残游记》译本中称谓礼俗术语英译研究
1
作者 李铤 刘晓晖 《语言教育》 2023年第4期110-122,共13页
《老残游记》是晚清四大谴责小说之一,其译介史已逾百年,国内外译本繁多,引发学界广泛关注。本研究以美国学者哈罗德·沙迪克(Harold Shadick)全译本语料为基础,以交际术语学理论为参照,从术语翻译中的三种“距离”出发,考察译者在... 《老残游记》是晚清四大谴责小说之一,其译介史已逾百年,国内外译本繁多,引发学界广泛关注。本研究以美国学者哈罗德·沙迪克(Harold Shadick)全译本语料为基础,以交际术语学理论为参照,从术语翻译中的三种“距离”出发,考察译者在文化、语言及交际语境中称谓礼俗术语的英译策略。研究表明,沙迪克译文不仅考虑了术语本身的属性,而且兼顾了文化、语言及交际因素,融合采用对等、隐化、显化、音译等翻译策略,最大限度保证了源语术语与目标术语的对应,体现了鲜明的融通取向。交际术语学下的礼俗术语英译研究对中国传统文化外译提供启示,对国际传播话语的建构提供思考。 展开更多
关键词 称谓礼俗术语翻译 交际术语学 语料库 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部