期刊文献+
共找到426篇文章
< 1 2 22 >
每页显示 20 50 100
On Translation of Children’s Literature Based on Reception Aesthetics:A Case Study of The Secret Garden
1
作者 HOU Wen-lan LI Ju-yuan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第3期194-200,共7页
Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception ... Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception Aesthetics,using Li Wenjun’s rendition of The Secret Garden as a case study.The objective is to scrutinize various aspects of the translation-including vocabulary,syntax,rhetorical devices,and cultural nuances-and to discern how the adaptation and application of diverse translation strategies cater to the aesthetic expectations. 展开更多
关键词 Reception Aesthetics translation of children’s literature The secret Garden
下载PDF
The Translation of Children's Literature under the Guidance of Reception Aesthetics 被引量:2
2
作者 杜娟 《海外英语》 2015年第21期256-257,259,共3页
In recent years,a great majority of excellent foreign children' s literary works have sprung up in the domestic market,so the translation of children' literature are drawn much attention.However,the relevant s... In recent years,a great majority of excellent foreign children' s literary works have sprung up in the domestic market,so the translation of children' literature are drawn much attention.However,the relevant studies which guide the translation of children literature are quite few.Reception Aesthetics which take readers reception as a goal provides a new prospective for the translation of children s literature and promote its development. 展开更多
关键词 children’s literature translation of children’s literature Reception Aesthetics DOMEsTICATION FOREIGNIZATION
下载PDF
Reflections on Conducting Kindergarten Language Education Activities Based on Children’s Literature
3
作者 Pujun Tong 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第3期118-123,共6页
In early childhood education,language education is a crucial component,yet in kindergarten teaching,there often exists issues such as“emphasis on knowledge and neglect of practice.”To address this problem,teachers n... In early childhood education,language education is a crucial component,yet in kindergarten teaching,there often exists issues such as“emphasis on knowledge and neglect of practice.”To address this problem,teachers need to incorporate children’s literature in a reasonable manner to create a conducive environment for language education for young children.This article analyzes and discusses the significance of integrating children’s literature into kindergarten language education activities,and proposes strategies for addressing the current issues in kindergarten language education activities and conducting them based on children’s literature. 展开更多
关键词 KINDERGARTEN Language education children’s literature
下载PDF
On Children's Literature Translation from the Perspective of Skopos Theory——A Case Study on Harry Potter
4
作者 宗琦 《海外英语》 2017年第7期158-160,共3页
The translation of the children's literature,as a branch of literature bears its own distinctive features,which is an attractivefield to study.The flourishing contemporary western translation theories provide new ... The translation of the children's literature,as a branch of literature bears its own distinctive features,which is an attractivefield to study.The flourishing contemporary western translation theories provide new perspectives for the translation studies.Among thetheories,Skopos theory raised by German scholars is unique.It was developed by Hans Vermeer,which has provided theoretical supportfor children's literature translation.The thesis attempts to discuss the translation of children's literature from skopos theory with a casestudy comparing the two Chinese versions of Harry Potter.This paper focuses on whether the two Chinese versions pertain to specificgroup of readers like children and whether they are attractive enough to cater to children by way of choosing simple words,sentences,etc,which underscores that Han's Vermeer skopos theory counts a lot in children's literature translation.By its guidance,the transla-tion of children's literature will arouse more children's interest. 展开更多
关键词 translation of children’s literature skopostheorie Harry Potter
下载PDF
The Polysystem and the Translation of Children' s Literature
5
作者 狄东睿 《海外英语》 2012年第11X期140-141,共2页
Polysystem Theory was developed in 1970s by Israeli scholar Itamar Even-Zohar,and was well known for its three circumstances.Children' literature,as a special branch of literature,attracts more and more research n... Polysystem Theory was developed in 1970s by Israeli scholar Itamar Even-Zohar,and was well known for its three circumstances.Children' literature,as a special branch of literature,attracts more and more research nowadays.This paper explores the process of translation of Children' s Literature in China under polysystem. 展开更多
关键词 polysystem children’ s literature translation of C
下载PDF
Translation Skills of Children’s Literature from the Perspective of Recep tion Theory:A Case Study of Bronze and Sunflower
6
作者 陈铸芬 苻艳风 刘清伶 《海外英语》 2020年第4期14-17,共4页
With the development of society and the prosperity of Chinese literature,as a part of China’s soft power,Chinese chil dren literature is faced with the problem of international dissemination.The English version of Ca... With the development of society and the prosperity of Chinese literature,as a part of China’s soft power,Chinese chil dren literature is faced with the problem of international dissemination.The English version of Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflow er won Hans Christian Andersen Award,the top award of children’s literature,which is a successful example of such dissemina tion.Therefore,the Chinese-English translation skills employed are worth studying.This paper aims to analyze the skills used to in the translation of short clauses,reiterative locution,simile,parallelism and dingzhen from the perspective of reception theory.It is found that by using such translation skills as omission,alliteration,repetition of prepositions and pronouns,and literal translation,the translator preserves and recreates the effect of the original text in ways that are more acceptable and idiomatic for the target reader. 展开更多
关键词 RECEPTION THEORY children’s literature RHETORICAL devices translation BRONZE and sUNFLOWER
下载PDF
Translation of Children's Literature from the Perspective of Function Equivalence——A Case Study of Chinese Version of Charlotte's Web
7
作者 邹雨娟 《海外英语》 2015年第10期154-155,158,共3页
Children's literature being a unique type of literary at a peripheral position,it is difficult for translators to reappear itsessence in the target text,due to the diverse cultures and language conventions.Since F... Children's literature being a unique type of literary at a peripheral position,it is difficult for translators to reappear itsessence in the target text,due to the diverse cultures and language conventions.Since Functional Equivalence Theory emphasizesthe functional equivalence between ST and TL which provides a new idea and method for literary translation,the thesis makes ananalysis of the Chinese version of Charlotte's Web.This comes from the perspective of Functional Equivalence Theory so as to dis-cusses whether Functional Equivalence Theory is effective in the translation of children's literature,and how has it been em-ployed.The thesis hopes that children's literature will be paid more attention,and the prosperity of children's literature transla-tion will be promoted. 展开更多
关键词 translation of children’s literature Functional EQUIVALENCE Theory Charlotte’s WEB
下载PDF
The Poison of Polygamy:Genre of the English Translation
8
作者 Mei-Kao Kow 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第10期735-743,共9页
When the Chinese-language The Poison of Polygamy was translated into English,some critics identified the work as picaresque.Skeptical of this conclusion,the author of this paper broadens the field of inquiry to sugges... When the Chinese-language The Poison of Polygamy was translated into English,some critics identified the work as picaresque.Skeptical of this conclusion,the author of this paper broadens the field of inquiry to suggest classification in an emigrant sensational genre.Briefly,the first two plots of the multi-strand work unfold the adventures of Chinese emigrants travelling by sea and land to Melbourne’s Gold Mountain.Interestingly,we are also afforded a glimpse of emigrant miners’cooperation regardless of race and colour when a mine disaster occurs.The work provides sharp recognition of migrants’dilemmas,such as marriage,before tackling the bigamy issue,the gender war,the fallen lifestyle of the female protagonist and so on.As the work unfolds,further shocking tales of murders and indulgence are revealed.Unlike the picareque’s episodic style,the translated Poison of Polygamy is coherent,realistic,serious and critical,and completely lacking in both sarcasm and playfulness.To investigate the appropriateness of assigning the work to the picaresque genre,the paper compares briefly with representative Spanish picaresque works such as Lazarillo and Gusman and English canonical Moll Flanders,watching carefully for commonalities.However,The Poison of Polygamy would seem to resonate more with Braddon’s Lady Audley’s Secret,a sensational fiction which shocked the English world in the 1860s.The contexts of both novels are close,mid-Victorian and Edwardian,where the latter is a continuation of the Victorians.The author is further enlightened by research results of literary translators who advocate that a text,once translated into a target language,becomes a canon of that culture and is cherished as such by its readers-as in the case of Shakespeare being revered as a German poet when read in translation.From this experiment the paper deems that cross-lingual comparative literature is not only possible but significant and resourceful. 展开更多
关键词 Australian sinophone Pioneering Novella Poison of Polygamy Picaresque Emigrants’sensational Fiction Chinese Times(Jindong Xinbao) Huang shuping Ely Finch Gold Mountain(Jinshan) MELBOURNE Lady Audley’s secret Moll Flanders Lazarillo Gusman translating literature
下载PDF
The Use of Children's Literature With University English as a Foreign Language Learners in Taiwan
9
作者 Cheng-Fang Huang 《Sino-US English Teaching》 2015年第4期250-256,共7页
This paper reports findings from a longitudinal qualitative study that investigated the use of children's literature for Taiwan Residents University English as a Foreign Language (EFL) students' reading. During th... This paper reports findings from a longitudinal qualitative study that investigated the use of children's literature for Taiwan Residents University English as a Foreign Language (EFL) students' reading. During the course of their sophomore year, 17 students participated and each student held two to seven individual reading sessions, to which they brought a self-selected children's picture storybook or children's novel they had finished reading on their own and orally read it to the researcher. Their oral reading and the discussion of each book with the researcher were audio recorded. To gain insight into the reading progress, these oral data were categorized and analyzed in terms of mispronunciation patterns, misunderstanding of vocabulary, misinterpretation of sentence or passage, and researcher's guidance. General findings of the 17 participants were presented in three categories: (1) vocabulary acquisition, (2) common comprehension problems, and (3) common pronunciation problems. Further analysis of two motivated students who read five to seven books revealed that (1) these two EFL learners gradually developed conscious awareness of their own pronunciation and comprehension errors and (2) they progressively acquired better competence to apply the pronunciation tips and reading comprehension techniques provided by the researcher during previous sessions. These findings and corresponding implications are discussed and further research suggestions are made. 展开更多
关键词 English as a Foreign Language (EFL) learners reading progress childrens literature miscue analysis
下载PDF
Analysis of the Features of Children's Picture Book and Discussing the Possible Strategies of Translating Children's Picture Story Book from English to Chinese 被引量:2
10
作者 黄雯怡 《海外英语》 2017年第16期193-196,共4页
Translation of children's literature has developed so quickly in recent years that many scholars have turned to research it. However, as special readers, children's reading ability are limited. This thesis ana... Translation of children's literature has developed so quickly in recent years that many scholars have turned to research it. However, as special readers, children's reading ability are limited. This thesis analyzes and discusses the features of children's book and the possible strategies on translation of children's book. 展开更多
关键词 children’s literature formal equivalence dynamic equivalence
下载PDF
How do Metafictive Fictional Science Picturebooks Introduce Natural Science Knowledge to Children?——Wolves and The Magic School Bus:Inside a Hurricane
11
作者 CI Feng-rui 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第7期477-491,共15页
This paper explores metafiction’s role in fictional science picturebooks and its resolution of the contradictions between fictional stories and scientific knowledge in existing research by analysing two children’s p... This paper explores metafiction’s role in fictional science picturebooks and its resolution of the contradictions between fictional stories and scientific knowledge in existing research by analysing two children’s picturebooks,Wolves(Gravett,2015)and The Magic School Bus(Cole,1995).The paper first identifies both books as metafictive science picturebooks by analysing their content.Secondly,the author analyses the structure of the two picturebooks and exposes that they both have two narrative lines as the composite structure:science knowledge and fictional stories.Thirdly,the article discusses the metafictive elements in Wolves and The Magic School Bus from the content perspectives,which are relevant to“reality”,in order to evaluate how metafiction enhances fictional science picturebooks in supporting children’s learning of science,conveying knowledge to children,and avoiding children’s misunderstanding of fiction and scientific information. 展开更多
关键词 children’s literature science education METAFICTION PICTUREBOOKs
下载PDF
A Comparative Study on English-Chinese Translation of The Borrowers from the Perspective of Skopos Theory 被引量:2
12
作者 陈家琪 《海外英语》 2018年第21期168-171,共4页
When translating children's literature, the characteristics of the target readers can not be neglected. However, in thetranslation of literary works in China, translation of children's literature in China has ... When translating children's literature, the characteristics of the target readers can not be neglected. However, in thetranslation of literary works in China, translation of children's literature in China has always been ignored. E-C translation practicein children's literature and the theoretical study are of imbalance. When it comes to the theoretical study of E-C translation of chil-dren's literature, it is far backward. Skopostheorie holds that the purpose of translation is the primary rule to be followed, and pro-vides children's literature translation with theory evidence. The Borrowers was introduced into China in 1990, highly appreciatedby readers. However, the related research in the translation of this book is poor. This paper takes Skopostheorie as the theoreticalframework and combines the characteristics of children's literature, discussing the different Chinese translation versions of the Brit-ish children's literature The Borrowers. This paper makes a comparative analysis on the advantages and disadvantages of differentChinese versions, and summarizes the methods of translating children's literature. 展开更多
关键词 skopos THEORY children' s literature translation The Borrowers
下载PDF
Modem Iranian Literature: The Historical and Present Development of the Short Story Genre
13
作者 Oydin Turdiyeva 《Journal of Literature and Art Studies》 2016年第7期775-784,共10页
The following article is about the historical overview of the Persian literature and the emergence and development of the short story as a literary genre and its prominent role in the modem literature of Iran. It disc... The following article is about the historical overview of the Persian literature and the emergence and development of the short story as a literary genre and its prominent role in the modem literature of Iran. It discusses the origin of the short story in general and preconditions for the popularity of the new genre the Iranian literature of the 20th century, and also about the first successful collection of short stories that introduced it to the public. Also the development process of the short story and principle factors in every stage of its emergence as an independent genre of prose, as well as the thematic range are the main aspects among others to be analyzed in the article. It is historically documented that the Islamic state was established in 1979 after the fall of the Shah. And the very event had big impact not only on the social and political life of the country, but also on the cultural and literary life of the Iranians of the time. The significance of the revolution was such that it divided the literature to be known as the "pre-revolution" and "post-revolution" periods. Therefore this article is aimed to observe how this historic event had influenced the short story in particular and the distinct features of the works created during the two periods. The next period which stands out in the development of the short story is during the late 90s and the beginning of the 2000, where the genre experienced aesthetic innovations and experiments with new forms and styles. The distinct feature of the period is mainly in its topics it deals, among other the effects of the globalization and popular culture brought forth, isolated individual, urbanization, climate change and its destructive outcome and the social conflicts resulting from them. Such global issues caused the established writers to look out of their borders and open up to the concerns of the planet, and by doing so establishing new schools of thought and style among the writers of short story in modem Iranian literature. Finally the article will overview the role of the Iranian contemporary female short story writers, children's literature and the works of the immigrant Iranian authors that continue the traditions of the Persian literature outside Irma. 展开更多
关键词 the short story pre-revolution period post-revolution literature thematic range female writers immigrant authors subgenre "~z" modernism school childrens literature
下载PDF
Literature Review on The Lion,the Witch and the Wardrobe
14
作者 马金鑫 张俊萍 《海外英语》 2020年第14期223-224,231,共3页
The Irish-born British writer Clive Staples Lewis(1898-1963)is not only a literary critic with unique insights and a loy⁃al Christian missionary,but also a popular children’s writer.His The Lion,the Witch and the War... The Irish-born British writer Clive Staples Lewis(1898-1963)is not only a literary critic with unique insights and a loy⁃al Christian missionary,but also a popular children’s writer.His The Lion,the Witch and the Wardrobe is a world-famous chil⁃dren’s literature,which is deeply affected by the public.However,the academic researches and explorations on it are still in a state of youth.The dimensions of the domestic researches are single,and most scholars only pay attention to the religious connota⁃tion.Meanwhile,although the foreign studies have a wide range,there are few innovations in the studies.The thesis collates all kinds of literatures on Lewis and his The Lion,the Witch and the Wardrobe to summarize the current research status and provide new dimensions for later studies. 展开更多
关键词 Clive staples Lewis The Lion the Witch and the Wardrobe literature review children’s literature fairy tale
下载PDF
孙毓修研究的回顾与展望
15
作者 范军 秦雅婕 《中国出版史研究》 2024年第3期118-138,共21页
孙毓修(1871—1923)字星如,一字恂如(恂儒),号留庵,自署小绿天主人,笔名绿天翁、东吴旧孙等,江苏无锡人,19世纪末20世纪初叶文化界的著名编辑出版家和文献学者,他在商务印书馆任职期间主持编译了众多儿童文学作品,并在古籍文献整理及图... 孙毓修(1871—1923)字星如,一字恂如(恂儒),号留庵,自署小绿天主人,笔名绿天翁、东吴旧孙等,江苏无锡人,19世纪末20世纪初叶文化界的著名编辑出版家和文献学者,他在商务印书馆任职期间主持编译了众多儿童文学作品,并在古籍文献整理及图书馆学发展上有诸多贡献,在中国印刷史研究方面也有开先河之功。目前学界对孙毓修的研究讨论集中于三个方面:第一是关注孙毓修与中国儿童文学的发展,通过分析孙毓修编译的儿童文学作品解读其儿童文学观和文学编译理念;第二是注重孙毓修的古籍整理工作,重新出版他的文献学著述,探讨其版本目录学成就及思想,对其印刷史研究成果也有所关注;第三是聚焦于孙毓修对图书馆学的贡献,归纳他主持涵芬楼期间的管理实践和理论成果。本文旨在总结和评述国内学界的孙毓修研究现状,梳理其著述整理出版和重刊情况,为拓展和深化孙毓修的相关提供参考。本文认为,孙毓修研究还应进一步发掘史料,扩宽视野,借鉴多学科理论与方法,尤其是要注重从数字人文背景下加强其阅读史、心态史、生活史、知识社会史、知识分子史、精神分析、中外文学交流史等多角度的研究。 展开更多
关键词 孙毓修 儿童文学 编译思想 版本目录学 图书馆学 印刷史
下载PDF
Study on the Application of Gestalt Theory in CLT 被引量:1
16
作者 赵秀芳 《海外英语》 2018年第5期151-152,共2页
CLT is an activity of aesthetic representation,in which the translators undertake analysis,synthesis,and reconstruction of the aesthetic qualities inherent in the original work until the representation of these aesthe... CLT is an activity of aesthetic representation,in which the translators undertake analysis,synthesis,and reconstruction of the aesthetic qualities inherent in the original work until the representation of these aesthetic qualities is achieved.Gestalt theory could help the translator to represent aesthetic qualities of the source text in the target text in CLT. 展开更多
关键词 Gestalt Theory children literature’s translation(CLT) Aesthetic Representation
下载PDF
论晚清儿童文学译介的发生机制与历史错位
17
作者 阮丹丹 《社会科学论坛》 2024年第4期122-131,共10页
晚清文学变革中,很多重要的外国儿童文学作品相继被译介到中国。这缘于“小说界革命”背景之下对儿童群体和儿童教育的重视,也有清末学制变革的知识转型需求,还因儿童文学的文体特征契合晚清文人寻求的革命理想。在当时的历史语境中,晚... 晚清文学变革中,很多重要的外国儿童文学作品相继被译介到中国。这缘于“小说界革命”背景之下对儿童群体和儿童教育的重视,也有清末学制变革的知识转型需求,还因儿童文学的文体特征契合晚清文人寻求的革命理想。在当时的历史语境中,晚清儿童文学译介存在许多错位和误读,不少作品并不被视为儿童文学作品,也不受看重,而是被归入新小说的范畴,服务于文学变革的目标。而从后世的评价体系去看,这些译介实践,已初步具备选择儿童文学作品的眼光,开始关注儿童读者的阅读趣味,并且尝试结合中国文化语境去模仿改写作品,为现代儿童文学的发生提供了重要的思想资源,可视为儿童文学的现代先声。 展开更多
关键词 晚清 儿童文学 译介 文学变革
下载PDF
新时期云南儿童文学生态写作研究
18
作者 孙淑芳 《昆明学院学报》 2024年第2期125-132,共8页
从生态批评的视角研究新时期云南儿童文学生态写作,具有拓展云南儿童文学研究视角,从文学上促进云南生态建设的重要价值。文章运用跨学科的研究方法,基于自发状态和自觉意识的两大类云南儿童生态文学写作作品和云南生态环境、生物、民... 从生态批评的视角研究新时期云南儿童文学生态写作,具有拓展云南儿童文学研究视角,从文学上促进云南生态建设的重要价值。文章运用跨学科的研究方法,基于自发状态和自觉意识的两大类云南儿童生态文学写作作品和云南生态环境、生物、民族文化多样性的材料,目的在于证明云南儿童文学中所蕴含的丰富生态思想,以及云南儿童文学作家对大自然的情有独钟与云南边疆独特的地域文化和民族文化有着深刻的关系。研究发现,新时期云南儿童生态文学写作颇丰,表达和传递出十分鲜明且独具个性的生态思想。作家们以自然为本,站在大自然的立场上,倾情表现了人与自然生命共同体意识,构筑了自然生态、社会生态与精神生态相辅相成较为系统的生态思想。云南儿童文学生态写作不仅有助于提高儿童的生态意识,培养儿童人与自然和谐共生的生态理念,还呈现了云南儿童文学作家所具有的生态责任感以及建立人与自然发展互惠型的人类自然新伦理的强烈愿望。就长远来看,云南儿童生态文学会因其所具有的独特的人文时空而大有可为。 展开更多
关键词 云南 儿童文学 生态写作 生态思想 生态批评
下载PDF
中国当代儿童文学海外传播模式初探——以曹文轩《青铜葵花》为例
19
作者 楚晓琦 陈伟 《科技资讯》 2024年第15期249-252,共4页
2016年,曹文轩斩获“国际安徒生奖”,成为中国儿童文学走向海外的“代言人”,在中国文化“走出去”的大背景下具有重要意义。以其代表作《青铜葵花》为例,通过梳理该作品输出到海外世界的历程以及读者的接受程度,进一步从作品本身、译... 2016年,曹文轩斩获“国际安徒生奖”,成为中国儿童文学走向海外的“代言人”,在中国文化“走出去”的大背景下具有重要意义。以其代表作《青铜葵花》为例,通过梳理该作品输出到海外世界的历程以及读者的接受程度,进一步从作品本身、译介主体和海外推广方式3个方面对中国儿童文学海外传播的有效模式进行了探索,提出了建议。 展开更多
关键词 中国儿童文学 海外传播 青铜葵花 中文作品 英文译作
下载PDF
文化自信背景下中国儿童文学翻译综述及展望
20
作者 王蕾 《文化创新比较研究》 2024年第14期184-187,共4页
翻译作为一种促进不同文化间交流的工具,对文学的发展起到了重要的推动作用,其中就包含中国儿童文学的萌芽和发展。同时,社会整体环境的发展变换也影响着翻译,回顾中国社会的现代化历程,我们也能发现其对本土儿童文学产生了举足轻重的... 翻译作为一种促进不同文化间交流的工具,对文学的发展起到了重要的推动作用,其中就包含中国儿童文学的萌芽和发展。同时,社会整体环境的发展变换也影响着翻译,回顾中国社会的现代化历程,我们也能发现其对本土儿童文学产生了举足轻重的影响。该文旨在通过历时性研究的方法,将中国儿童文学翻译的发展历程大致分为4个阶段,分析在社会整体大环境的影响下,中国儿童文学翻译的萌芽、发展、反思及未来的展望,旨在归纳过去发展脉络,总结他国儿童文学发展经验,反思当前发展不足,为新时代中国优秀儿童文学作品外译,为新时代讲好中国故事助力。 展开更多
关键词 中国儿童文学 中国儿童文学翻译 历时性研究 时代背景 儿童本位 儿童发现
下载PDF
上一页 1 2 22 下一页 到第
使用帮助 返回顶部