期刊文献+
共找到384篇文章
< 1 2 20 >
每页显示 20 50 100
English-Chinese Translation of Science and Technology Texts Based on the Differences Between Chinese and Western Modes of Thinking
1
作者 HUANG Qing ZHANG Le 《Sino-US English Teaching》 2024年第1期49-54,共6页
As a tool for human communication,the use of language is affected by the way of thinking in cross-cultural communication.Due to the differences between Chinese and Western cultures,the way of thinking varies under the... As a tool for human communication,the use of language is affected by the way of thinking in cross-cultural communication.Due to the differences between Chinese and Western cultures,the way of thinking varies under the influence of such cultural differences.In the process of translation,the influence of the different thinking mode on translation activities cannot be ignored.At present,a lot of studies and researches have focused on the influence of Chinese and Western thinking mode on translation.However,it is still worthwhile to study what specific influence the difference between Chinese and Western thinking mode will exert on the translation process of science texts and what kind of measure should be taken to solve the negative influence brought by the differences when we are translating.This paper aims to discuss the influence of thinking differences between Chinese and Western countries on the process of English-Chinese translation of science and technology from the perspectives of long sentences,passive voice and nominalization,and how the translators should appropriately adjust their thinking pattern and use reasonable skills to eliminate the potential negative interference caused by the difference and achieve a better transformation between English and Chinese. 展开更多
关键词 thinking mode English-Chinese translation English of science and technology
下载PDF
Study on the Application of the Online Course——Translation of English for Science and Technology
2
作者 李桂丽 《海外英语》 2013年第18期133-134,148,共3页
Computer technology is indispensable to modern education and the online education is a useful platform for online re sources which integrates computer technology into teaching process. This paper, based on the researc... Computer technology is indispensable to modern education and the online education is a useful platform for online re sources which integrates computer technology into teaching process. This paper, based on the research of online course-Transla tion of English for Science and Technology, demonstrates the function of the online educational technology in the teaching of Translation of English for Science and Technology and points out the shortcomings of this platform. 展开更多
关键词 COMPUTER technology ONLINE EDUCATION translation o
下载PDF
Translator's Subjectivity in Science and Technology Translation
3
作者 刘小林 黄金珠 《海外英语》 2014年第8X期151-152,160,共3页
Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seem... Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text. 展开更多
关键词 translator’s SUBJECTIVITY FOREIGN science and TECH
下载PDF
对英文科技期刊约稿的初浅认识和尝试--以Journal of Translational Neuroscience为例 被引量:5
4
作者 庄颖 张建军 张俊敏 《首都医科大学学报》 CAS 北大核心 2016年第5期711-714,共4页
目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学... 目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学术定位、采取灵活多样的约稿方式、分析解决约稿过程中可能存在的问题以及如何做好约稿后续服务工作等几个方面入手,初浅分析探讨了关于期刊约稿的方式方法。结果通过期刊定位准确锁定目标作者群,依托自身优势资源,参与学术会议,通过编委约稿以及提供优质的后续服务等方法获得稳定的高质量作者群,从而获得持续的优秀稿源。结论拥有持续的高质量稿件是促使期刊进入良性循环的重要保障,通过约稿可以解决新创办的期刊无稿可用和缺少优秀稿件的难题,推动期刊走出困境,渐入正轨。 展开更多
关键词 JOURNAL of translationAL NEUROscience 英文科技期刊 约稿 对策与方法
下载PDF
On Features of EST and Its Translation
5
作者 易高燕 《科技信息》 2009年第32期I0161-I0161,共1页
The study of translation has always been emphasizing the translation of literature,therefore,the translation of EST (English for science and technology),which is a special style or genre of English,doesn't get eno... The study of translation has always been emphasizing the translation of literature,therefore,the translation of EST (English for science and technology),which is a special style or genre of English,doesn't get enough attention yet. This thesis attempts to discuss the translation of English for science and technology,and its features. 展开更多
关键词 英语学习 学习方法 英语词汇 英语翻译
下载PDF
Application of computer technology in fruit science
6
作者 Pang Xiaoming Wan Shuyuan Hu Chungen 《Hunan Agricultural Science & Technology Newsletter》 2003年第2期13-19,共7页
This paper summarized the application of computer technology in fruit science, including crop modelling, expert system, decision support system (DSS), computer vision (CV), the Internet, 3 “S”technology, etc. The ex... This paper summarized the application of computer technology in fruit science, including crop modelling, expert system, decision support system (DSS), computer vision (CV), the Internet, 3 “S”technology, etc. The existing problems and prospects are also discussed in the paper. 展开更多
关键词 水果科学 计算机技术 应用 专家系统 决策支持系统 机器视觉技术 作物模型 地理信息系统 遥感技术 卫星定位系统 精准农业
下载PDF
Study on principles of English translation
7
作者 Sun Xiuli 《International Journal of Technology Management》 2014年第12期7-9,共3页
关键词 英语翻译 翻译原则 经济全球化 改革开放 国际经济 函数理论 商务 目的性
下载PDF
Explorations of Corpus Translation Studies
8
作者 何琳琳 《海外英语》 2014年第18期124-126,152,共4页
Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging o... Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging of Corpus Translation Studies. It is necessary to introduce the theory basis of Translational English Corpus and its application in the translation, especially in the science and technology translation. Besides, it makes an analysis and discussion about the potential of Corpus Translation Studies. 展开更多
关键词 CORPUS CORPUS translation STUDIES science and TECH
下载PDF
大力深化科企合作 加快推进农业产业发展——以辽宁省果树科学研究所为例
9
作者 孙丽梅 赵立付 +2 位作者 王岩 张硕 周美莲 《北方果树》 2024年第3期61-63,66,共4页
科技创新是农业发展的动力源泉,建设农业强国、提升国际竞争力离不开科技创新的有力驱动。果业是辽宁省农村振兴的支柱性产业之一,其高质量发展同样离不开科技创新的趋动。进入新时代,农村的生产模式也发生了变化,经营方式逐渐由个体转... 科技创新是农业发展的动力源泉,建设农业强国、提升国际竞争力离不开科技创新的有力驱动。果业是辽宁省农村振兴的支柱性产业之一,其高质量发展同样离不开科技创新的趋动。进入新时代,农村的生产模式也发生了变化,经营方式逐渐由个体转变为以合作社为主的集体经营,极有利于与大专院校、科研院所实现科企合作,发展新品种,推广新技术,实现大发展。辽宁省果树科学研究所紧跟新形势,选派科技特派团,深入农村生产一线进行科技帮扶,为辽宁省乃至省外各地的果业发展做出了新的贡献。 展开更多
关键词 科技创新 科企合作 果业发展 乡村振兴
下载PDF
中国古代科技术语英译策略:定义型诠释
10
作者 刘性峰 《语言教育》 2024年第1期85-93,共9页
中国古代科技术语是中国古代科技知识体系的基本表征单位,而中国古代科技术语英译,则是中国传统科技知识对外译介的重要内容与主要传播途径之一。中国古代科技术语在概念、语符和科学范式方面具有特殊性与复杂性,因此,此类术语英译具有... 中国古代科技术语是中国古代科技知识体系的基本表征单位,而中国古代科技术语英译,则是中国传统科技知识对外译介的重要内容与主要传播途径之一。中国古代科技术语在概念、语符和科学范式方面具有特殊性与复杂性,因此,此类术语英译具有某种程度的不可通约性,需要译者采取诠释性翻译策略。文章聚焦中国古代科技术语英译的定义型诠释策略,涉及内涵型定义、外延型定义、同义型定义、图示型定义、混合型定义。这些定义型诠释策略可以呈现中国古代科技术语的本质属性与核心内涵,同时又满足译文读者的认知需求,有助于推动中国古代科技文化的对外译介与传播。 展开更多
关键词 中国古代科技术语 英译策略 概念 定义型诠释
下载PDF
On the Second Booming Period in Chinese Translation History
11
作者 陈莹 《神州》 2014年第9期148-148,共1页
From the late Ming Dynasty to the early Qing Dynasty,it came to the second booming period for the translation.During this period,the translations were mainly concerned with the western science and technology.And the s... From the late Ming Dynasty to the early Qing Dynasty,it came to the second booming period for the translation.During this period,the translations were mainly concerned with the western science and technology.And the strategies adopted by both the Jesuits and Chinese scholar-bureaucrat translators were different from those of the Buddhist sutra translations.The paper discusses the strategies in the translation of western science and technology and significance of translating activities during this period. 展开更多
关键词 几何原本 水法 去取
下载PDF
新时代理工科研究生科技英语翻译能力提升路径探析 被引量:1
12
作者 高宝萍 赵铭月 《榆林学院学报》 2023年第2期102-108,119,共8页
随着全球化进程的推进,以信息技术为标志的高新科技迅速发展,对世界经济发展的影响愈加深化。科技全球化是经济全球化的主要发展动力,加强技术交流、分享技术成果是促进经济发展、提升国力的重要渠道,而科技翻译是构建该渠道的有力手段... 随着全球化进程的推进,以信息技术为标志的高新科技迅速发展,对世界经济发展的影响愈加深化。科技全球化是经济全球化的主要发展动力,加强技术交流、分享技术成果是促进经济发展、提升国力的重要渠道,而科技翻译是构建该渠道的有力手段。新时代,全面提升在校研究生的科研能力和学术交流能力势在必行。本文立足理工科研究生的培养目标,从科技英语的句式特点出发,聚焦科技翻译过程中的专业素养、双语能力以及翻译技巧等方面的问题,通过词、句、篇等典型案例的分析,探析培养策略与训练模式,从而为新时代语境下科技英语翻译人才培养途径的重构、高校外语教学的可持续发展提供新的思路。 展开更多
关键词 科技英语 翻译能力 研究生
下载PDF
果树科技面向国家重大需求Ⅴ:科技支撑水果盘子牢牢端在中国人手中 被引量:4
13
作者 陈学森 王楠 +6 位作者 张宗营 毛志泉 姜远茂 胡大刚 李媛媛 姜召涛 徐月华 《中国果树》 北大核心 2023年第5期1-4,共4页
明确提出了“把水果盘子牢牢端在中国人手中”的概念,即不依赖进口的国内自育自产优质果品与市场销售的内循环,首先能够满足14亿中国人优质水果的周年供应需求,助力健康中国,从而推动农民增收和乡村振兴,保障国家生态安全。依靠科技进步... 明确提出了“把水果盘子牢牢端在中国人手中”的概念,即不依赖进口的国内自育自产优质果品与市场销售的内循环,首先能够满足14亿中国人优质水果的周年供应需求,助力健康中国,从而推动农民增收和乡村振兴,保障国家生态安全。依靠科技进步,推动我国苹果产业由1G的国外品种发展到2G高产高效、3G好看好吃、4G好吃好看及5G营养好吃的自主品种,为中国苹果装上了“中国芯”,不仅构建了以优质、耐贮、晚熟品种为主的中国苹果产业品种结构,而且为未来品种结构的优化调整提供了特色多样化品种。利用“果树多种源品质育种法”等苹果育种技术,以遗传背景复杂、含有新疆库尔勒香梨血缘的新梨7号为母本,以砀山酥梨为父本,历经15年的初选、复选和决选,自主育成了优质、耐贮、极晚熟、抗氧化梨新品种山农酥,解决了砀山酥梨等主栽品种“晚熟而不优质”的问题,已经成为更新换代品种,推动了我国梨产业优质高效发展,为构建以优质、耐贮、晚熟梨新品种为主的我国梨产业品种结构、保障14亿中国人优质大梨的周年供应提供了品种支撑。 展开更多
关键词 科技支撑 水果盘子 优质大宗水果 自育自产自销 苹果和梨
下载PDF
科学翻译学视角下的科技日语翻译
14
作者 宋欣 卢婷 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2023年第4期368-373,共6页
基于科学翻译学理论对科技日语翻译进行研究,探讨了科学翻译学三大原则语用价值、语里意义、语表形式对科技日语翻译的理论指导性作用,结合科技日语特点举例分析具体的翻译策略。研究发现:语用价值原则可提高译文在文化、术语及表达三... 基于科学翻译学理论对科技日语翻译进行研究,探讨了科学翻译学三大原则语用价值、语里意义、语表形式对科技日语翻译的理论指导性作用,结合科技日语特点举例分析具体的翻译策略。研究发现:语用价值原则可提高译文在文化、术语及表达三方面的可接受性;语里意义原则可最大限度还原科技信息,实现内容的可接受性;语表形式原则可使译文更符合译语表达习惯。采用全译策略可使译文更符合汉语的表达习惯,具体可采取增减、转换、分合等翻译策略,有效提高科技译文质量。 展开更多
关键词 科学翻译学 科技日语 三原则 全译策略
下载PDF
关联理论导向下科技英语的翻译策略
15
作者 苏河 《深圳信息职业技术学院学报》 2023年第1期41-45,共5页
科技英语是翻译难度较大的英文文体之一,其文体特征时常导致译者的源文分析出现不同程度的偏差,从而使译文不易为读者所理解。关联理论的兴起及在科技英语翻译中的应用为译者提供了一种新思路,有助于译者从交际与认知两个层面在原文与... 科技英语是翻译难度较大的英文文体之一,其文体特征时常导致译者的源文分析出现不同程度的偏差,从而使译文不易为读者所理解。关联理论的兴起及在科技英语翻译中的应用为译者提供了一种新思路,有助于译者从交际与认知两个层面在原文与译文间寻得关联,以有效解决上述问题。通过分析科技英语翻译难点以及关联理论的指导作用,从词汇、语句、时态以及篇章等方面对关联理论的应用展开探讨,在此基础上浅探关联理论导向下科技英语的翻译策略。 展开更多
关键词 关联理论 科技英语 翻译
下载PDF
基于语料库的石油科技英语语言特征及翻译研究
16
作者 王欣 《广东化工》 CAS 2023年第1期110-113,116,共5页
不同于通用英语,石油科技英语具有属于其自身的特征。在翻译实践中,高校学生及职业译者往往在翻译此类文本时会遇到一些困难,归结起来还是对石油科技文本语言特征的不熟悉,缺乏专业知识素养。期间很多学者通过例证的方法对石油科技文本... 不同于通用英语,石油科技英语具有属于其自身的特征。在翻译实践中,高校学生及职业译者往往在翻译此类文本时会遇到一些困难,归结起来还是对石油科技文本语言特征的不熟悉,缺乏专业知识素养。期间很多学者通过例证的方法对石油科技文本的语言特征进行了归纳总结,但缺乏客观数据的支撑,无法涵盖所有的翻译问题。因此,本文通过自建石油科技英语单语语料库,并选择通用英语语料库COCA作为参照语料库,从词汇、句子、语篇三个方面对石油科技文本进行分析。其次,本文结合当前石油科技文本中的错误翻译实例,通过借助数据分析得出的特征对其进行分析、改正、溯源,并提出相应翻译策略及方法,以期对石油科技文本的翻译有所帮助。 展开更多
关键词 石油科技英语 语言特征 语料库 翻译方法 数据分析
下载PDF
一种以高校为背景的高新技术产业孵化机制研究 被引量:6
17
作者 徐华 欧阳明德 晏磊 《中国软科学》 CSSCI 北大核心 2004年第9期105-108,共4页
本文旨在探索基础研究、工程研制、产业化实施内在的科学与经济规律,解决产学研三者脱节,构造市场与效益为导向、研究为基础、产业为目标、产品为纽带的产学研一体化模式。本文给出技术创新、工程实现、产业运作三位一体的新模式,并捆... 本文旨在探索基础研究、工程研制、产业化实施内在的科学与经济规律,解决产学研三者脱节,构造市场与效益为导向、研究为基础、产业为目标、产品为纽带的产学研一体化模式。本文给出技术创新、工程实现、产业运作三位一体的新模式,并捆绑成共同利益保障下的产业孵化体,丰富并拓展了产学研的内涵。 展开更多
关键词 科技成果转化 技术孵化 专利经营 产学研一体化
下载PDF
建设研究型医院促进转化医学发展 被引量:49
18
作者 方福德 程书钧 田玲 《中国卫生政策研究》 2009年第7期16-19,共4页
转化医学旨在推动将实验室发现用于临床治疗,已经成为部分国家医学研究部署重点之一,美国国立卫生研究院(NIH)设置临床与转化科学基金,英国健康研究战略协调办公室(OSCHR)确定转化医学研究战略,法国卫生部门启动临床研究项目。我国转化... 转化医学旨在推动将实验室发现用于临床治疗,已经成为部分国家医学研究部署重点之一,美国国立卫生研究院(NIH)设置临床与转化科学基金,英国健康研究战略协调办公室(OSCHR)确定转化医学研究战略,法国卫生部门启动临床研究项目。我国转化医学研究刚刚起步,表现在创建研究型医院、开展转换医学研讨、成立转化医学研究中心、纳入健康中国科技支撑战略等。本文分析国际转化医学发展过程,结合我国医学研究现状,建议我国设置转化医学专项基金、面向健康需求确定优先领域、改革研究管理方式、依托大型综合医院实施转化医学研究。 展开更多
关键词 健康中国2020 研究型医院 转化医学 科技
下载PDF
科技术语翻译:归化是正途 被引量:22
19
作者 石春让 赵巍 《山东外语教学》 北大核心 2010年第1期81-87,共7页
本文从共时和历时的角度探讨了科技术语翻译的实践和理论。从共时角度看,在具体实践中,科技术语翻译的方法可以有五种:意译法、音译法、形译法、意、音兼顾译法、创造新词法;这些译法都以归化为策略。从历时的角度看,上启两汉时期... 本文从共时和历时的角度探讨了科技术语翻译的实践和理论。从共时角度看,在具体实践中,科技术语翻译的方法可以有五种:意译法、音译法、形译法、意、音兼顾译法、创造新词法;这些译法都以归化为策略。从历时的角度看,上启两汉时期,下至当代,科技术语翻译方法不断变迁,众多创造性译论不断形成,但几乎都表现出归化的倾向,因而属归化译论。 展开更多
关键词 科技术语 翻译 归化 异化
下载PDF
我国转化医学国家重大科技基础设施建设初探 被引量:4
20
作者 李冬凉 赖昱臣 +6 位作者 张薇薇 王戬 李春红 王甦平 施琼芸 张行 陶晔璇 《上海交通大学学报(医学版)》 CAS CSCD 北大核心 2020年第6期701-706,共6页
目的·探讨我国转化医学国家重大科技基础设施建设的初步经验,为未来发展提供参考。方法·采用文献分析法,就国内外重大科技基础设施建设的现状、经验和启示进行整理,并通过专家访谈法收集相关意见,总结我国转化医学国家重大科... 目的·探讨我国转化医学国家重大科技基础设施建设的初步经验,为未来发展提供参考。方法·采用文献分析法,就国内外重大科技基础设施建设的现状、经验和启示进行整理,并通过专家访谈法收集相关意见,总结我国转化医学国家重大科技基础设施建设的初步经验。结果·国内外重大科技基础设施建设中值得借鉴的经验与启示主要包括高质量人才队伍建设、仪器设备开放共享、产学研协同、国际合作交流、大设施集群发展、人才培养和科学数据共建共享机制7个方面。我国转化医学重大科技基础设施建设起步较晚,在上述前5个方面已形成了初步经验,在后2个方面尚需探索,且在充分利用依托单位优势、多渠道筹集资金2个方面形成了自身经验。结论·我国转化医学重大科技基础设施建设需结合自身特点并借鉴国内外的发展经验,不断探索、谋求体制机制的新突破。 展开更多
关键词 转化医学 国家重大科技基础设施 国内外比较 启示
下载PDF
上一页 1 2 20 下一页 到第
使用帮助 返回顶部