期刊文献+
共找到220篇文章
< 1 2 11 >
每页显示 20 50 100
Method and application of knowledge organization system for S&T literature
1
作者 Zeng Wen Li Hui +3 位作者 Fu Hong Wang Zhongjun Yu Wei Xu Zhen 《High Technology Letters》 EI CAS 2019年第2期216-223,共8页
In the big data environment, the construction of massive S&T literature data resources needs intelligent technical assistance. With a focus on comparing the domestic and foreign knowledge organization systems and ... In the big data environment, the construction of massive S&T literature data resources needs intelligent technical assistance. With a focus on comparing the domestic and foreign knowledge organization systems and their applications, this article analyzes and summarizes the gaps in related researches and applications at home and abroad. A knowledge organization system framework for S&T literature data resources is presented in the article. Starting from the basic element of knowledge organization system, it also proposes and designs terminology-based analysis methods and technologies for S&T literature. Based on this framework, it proposes ideas and develops corresponding software tool to carry out relevant experiments. It gives an overview of theories and technologies method for future research. 展开更多
关键词 scientific and technological(S&T) knowledge organization TERM intelligence analysis
下载PDF
基于深度学习文本摘要的科技名词释义生成方法 被引量:1
2
作者 杜振雷 陈若愚 姜雨杉 《中国科技术语》 2024年第2期29-36,共8页
科技名词是科学技术形成、积累、交流和传播的前提和基础。为科技名词生成百科性释义,对于普通民众和中文学习者掌握科技名词内涵、正确使用术语具有很强的现实意义。文章提出了一种基于深度学习的科技名词百科释义生成方法。通过网络... 科技名词是科学技术形成、积累、交流和传播的前提和基础。为科技名词生成百科性释义,对于普通民众和中文学习者掌握科技名词内涵、正确使用术语具有很强的现实意义。文章提出了一种基于深度学习的科技名词百科释义生成方法。通过网络采集百科文本和专家撰写的术语释义文章,构建了科技名词百科释义数据集。基于T5 PEGASUS预训练模型并对模型进行微调,构建了生成式文本摘要模型和建立了科技名词释义生成系统。实验结果显示,本项研究所提出的模型在生成质量、语义连贯性和通用性等方面具有较高的性能。 展开更多
关键词 深度学习 文本摘要 科技名词 术语释义 释义生成 数据集
下载PDF
传统民居绿色营造经验的提炼识别与转译方法研究
3
作者 严少飞 王豫君 +2 位作者 李小龙 刘丫丫 闫启航 《西安建筑科技大学学报(自然科学版)》 北大核心 2024年第3期338-347,共10页
传统民居建筑中葆有大量契合现代绿色建筑设计需求的营造技艺.但随着城镇化进程的快速推进,传统技艺与匠人传承体系逐步衰落甚至消失,营造智慧濒临失传.同时,由于传统民居并非是基于“绿色”前提来进行营造的,其建筑单体本身是非预设绿... 传统民居建筑中葆有大量契合现代绿色建筑设计需求的营造技艺.但随着城镇化进程的快速推进,传统技艺与匠人传承体系逐步衰落甚至消失,营造智慧濒临失传.同时,由于传统民居并非是基于“绿色”前提来进行营造的,其建筑单体本身是非预设绿色标准的,因此隐藏在传统民居建筑中的绿色营造技艺具有散点、碎片式的分布特征,具有难发现、难梳理、难转译、难应用的特点.为解决此问题,课题提出一种“基于非预设标准单体的微技术集群”研究方法,整合分析多源信息,挖掘提炼数百项地域特色民居绿色营造经验并进行科学化转译,基于健康舒适、安全耐久、资源节约等绿色性能视角,从多点聚合到集群分类,基于不同的技术层次与技术环节,形成相应的“微技术链群”,实现传统民居绿色营建智慧的创造性转化与创新性发展. 展开更多
关键词 传统民居建筑 绿色营造经验 微技术集群 科学转译
下载PDF
布迪厄场域理论视角下《梦溪笔谈》在英国的译介与传播
4
作者 付爱玲 张奕婷 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2024年第3期142-144,共3页
运用布迪厄场域理论的场域、惯习和资本三个概念,对《梦溪笔谈》的英译与传播进行描述性分析。研究发现,在所涉及的文学场域、翻译场域和出版场域,各参与者比较活动积极,助推了《梦溪笔谈》英译本的译介;而在传播场域,各参与者不够活跃... 运用布迪厄场域理论的场域、惯习和资本三个概念,对《梦溪笔谈》的英译与传播进行描述性分析。研究发现,在所涉及的文学场域、翻译场域和出版场域,各参与者比较活动积极,助推了《梦溪笔谈》英译本的译介;而在传播场域,各参与者不够活跃,合力不足,导致《梦溪笔谈》在英国并没有产生预期的影响力。因此,中国科技典籍的海外传播不应割裂翻译与传播之间的联系;翻译不是译者工作的终点,译者还应积极推动科技典籍向海外传播。 展开更多
关键词 场域理论 《梦溪笔谈》 科技典籍 译介与传播
下载PDF
基于科技成果转化的六种方式探索赋权工作的实施路径
5
作者 韩婷婷 刘旭丹 +2 位作者 徐姗 王胜金 王欣 《黑龙江科学》 2024年第9期27-30,33,共5页
继科技成果“三权下放”改革后我国又提出赋予科研人员职务科技成果所有权和长期使用权(以下简称赋权)的改革举措,为推动科技成果转化开辟了一条新的路径。为更好地围绕赋权开展工作,对科技成果转化的六种方式进行比较分析,从源头梳理... 继科技成果“三权下放”改革后我国又提出赋予科研人员职务科技成果所有权和长期使用权(以下简称赋权)的改革举措,为推动科技成果转化开辟了一条新的路径。为更好地围绕赋权开展工作,对科技成果转化的六种方式进行比较分析,从源头梳理各种方式的特点及对应的赋权实施路径,提出各类的适用情形。基于学者的理论研究,结合国内高校的先进做法,从赋权政策的任务要求之一“探索国有资产管理模式”和赋权操作具体化两个角度探索包括“全部赋权”“职务科技成果单列管理”“双赋权”模式在内的国有资产管理创新模式实施路径,针对权属和利益分配两个核心问题提出具体的实践手段,为我国职务科技成果赋权工作的开展提供重要参考。 展开更多
关键词 科技成果转化 所有权 长期使用权
下载PDF
中国古代科技术语英译策略:定义型诠释 被引量:1
6
作者 刘性峰 《语言教育》 2024年第1期85-93,共9页
中国古代科技术语是中国古代科技知识体系的基本表征单位,而中国古代科技术语英译,则是中国传统科技知识对外译介的重要内容与主要传播途径之一。中国古代科技术语在概念、语符和科学范式方面具有特殊性与复杂性,因此,此类术语英译具有... 中国古代科技术语是中国古代科技知识体系的基本表征单位,而中国古代科技术语英译,则是中国传统科技知识对外译介的重要内容与主要传播途径之一。中国古代科技术语在概念、语符和科学范式方面具有特殊性与复杂性,因此,此类术语英译具有某种程度的不可通约性,需要译者采取诠释性翻译策略。文章聚焦中国古代科技术语英译的定义型诠释策略,涉及内涵型定义、外延型定义、同义型定义、图示型定义、混合型定义。这些定义型诠释策略可以呈现中国古代科技术语的本质属性与核心内涵,同时又满足译文读者的认知需求,有助于推动中国古代科技文化的对外译介与传播。 展开更多
关键词 中国古代科技术语 英译策略 概念 定义型诠释
下载PDF
数字人文视域下国内科技典籍英译研究回顾与展望(2000—2023)——以VOS Viewer、CiteSpace、Voyant Tools和Python为工具
7
作者 刘雨蓉 郑玉荣 《中国科技术语》 2024年第3期74-83,共10页
科技典籍是传播中国科技成果和文化的重要途径,是中华文化走出去的重要组成部分。为把握国内科技典籍英译研究的特点,客观反映该领域各个学者和发文机构的影响力,文章以VOS Viewer、CiteSpace、Voyant Tools和Python为可视化分析工具,... 科技典籍是传播中国科技成果和文化的重要途径,是中华文化走出去的重要组成部分。为把握国内科技典籍英译研究的特点,客观反映该领域各个学者和发文机构的影响力,文章以VOS Viewer、CiteSpace、Voyant Tools和Python为可视化分析工具,绘制知识图谱,基于发文主体、主题、热点、趋势和典籍分布,对2000—2023年中国知网(CNKI)收录的相关研究文献进行了分析。结果表明:国内科技典籍英译研究可分为萌芽期、快速增长期和稳定增长期三个阶段;发文最多的作者为张焱,引领机构是南京中医药大学;研究主要集中在《黄帝内经》《茶经》、翻译策略和译介等主题;医学类典籍和农学类典籍研究数量最多,仍有67%的英译典籍未受到学者关注。要进一步推动科技典籍英译研究向前发展,应拓展研究和理论视野,聚焦多元文本,充分整合类型典籍,加强合作研究,并强调方法创新的重要性。 展开更多
关键词 数字人文 科技典籍英译 可视化分析
下载PDF
中医名词术语英译策略研究——基于ISN与IST英译版本的对比
8
作者 倪子玥 刘伊瑶 +1 位作者 张梦琪 王银泉 《文化创新比较研究》 2024年第21期25-28,57,共5页
该文以“中医名词术语英译”“WHO”“世中联”“比较研究”等主题词进行排列组合在中国知网进行检索,共得168篇相关文献,通过进一步比对,最终筛选出65篇相关文献作为进行研究综述的主要参考文献。该文从探究中医名词英译研究发展趋势... 该文以“中医名词术语英译”“WHO”“世中联”“比较研究”等主题词进行排列组合在中国知网进行检索,共得168篇相关文献,通过进一步比对,最终筛选出65篇相关文献作为进行研究综述的主要参考文献。该文从探究中医名词英译研究发展趋势与现状、回顾前人对中医名词术语英译原则与策略、聚焦比较《中医基本名词术语中英对照国际标准》(International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine,下文简称ISN)和《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》(WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region,下文简称IST)这三方面入手,发现目前中医名词术语英译存在着理解偏差和民族性缺乏方面的不足,从译前、译中、译后三方面提出建议,意在帮助解决中医名词术语英译中存在的问题,促进我国中医文化传播。 展开更多
关键词 中医 名词术语 英译 WHO 世中联 国际标准化
下载PDF
科技论文英文标题、摘要和关键词的翻译
9
作者 吴祖风 《现代食品》 2024年第18期69-71,共3页
本文就科技论文的选题、定标题技巧,以及标题、摘要和关键词的汉译英技巧进行了初步探讨,用大量科技论文实例作了较为详细的分析和研究,列举了常见错误,提出了明确的指导意见,以期对广大科技论文作者有所裨益。
关键词 科技论文 标题 摘要 关键词 翻译
下载PDF
逻辑翻译学视角下的英汉科技文献翻译
10
作者 詹聪 《文化创新比较研究》 2024年第25期41-44,共4页
如今科学技术发展迅猛,科技文献的翻译需求日益增加。相较于其他英文文体,科技文献因其特有的文本特征存在翻译难点。逻辑翻译学从逻辑学的角度对翻译学进行了创新性研究,而逻辑在科技文献上下文中起着十分重要的作用,研究清楚原作者写... 如今科学技术发展迅猛,科技文献的翻译需求日益增加。相较于其他英文文体,科技文献因其特有的文本特征存在翻译难点。逻辑翻译学从逻辑学的角度对翻译学进行了创新性研究,而逻辑在科技文献上下文中起着十分重要的作用,研究清楚原作者写作时的逻辑思维、读者阅读时的逻辑思维,有助于完成高质量的翻译工作。该文结合逻辑翻译学,通过具体实例,探讨运用逻辑思维分析原文、判断词义及组织译文的翻译策略,以期为科技文献的翻译工作提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 逻辑翻译学 逻辑思维 科技文献 翻译技巧 词义选择 上下文
下载PDF
医院临床技术管理模式的探索与实践 被引量:12
11
作者 苏义 杨国斌 +3 位作者 刘玉秀 张萌 戴菲菲 易学明 《中国医院管理》 2012年第11期23-25,共3页
临床技术管理,特别是新技术、新项目的有效管理,对提高医疗服务质量、增强医院核心竞争力、推动医院科学发展都具有重要的促进作用。文章结合医院管理实践,重点从满足"病人需求、临床需要、学科发展"三方面,探讨如何通过开展... 临床技术管理,特别是新技术、新项目的有效管理,对提高医疗服务质量、增强医院核心竞争力、推动医院科学发展都具有重要的促进作用。文章结合医院管理实践,重点从满足"病人需求、临床需要、学科发展"三方面,探讨如何通过开展临床技术管理创新,推动医院科学发展。 展开更多
关键词 临床技术 管理 科技创新 转化医学
下载PDF
地质灾害防治领域重大科技问题讨论 被引量:25
12
作者 吴树仁 周平根 +1 位作者 雷伟志 马军 《地质力学学报》 CSCD 2004年第1期1-6,共6页
本文在简要介绍国土资源部地质灾害防治领域的中长期科技发展规划前期研究起草工作过程的基础上,从地质灾害监测预警预报关键科技问题研究、地质灾害危险性评价和风险评估与土地利用、重大地质灾害治理与应急处置关键技术研究3方面,论... 本文在简要介绍国土资源部地质灾害防治领域的中长期科技发展规划前期研究起草工作过程的基础上,从地质灾害监测预警预报关键科技问题研究、地质灾害危险性评价和风险评估与土地利用、重大地质灾害治理与应急处置关键技术研究3方面,论述了地质灾害防治领域的中长期规划前期研究的关键科技问题、瓶颈制约和解决这些难题的若干重大科研计划。 展开更多
关键词 地质灾害 灾害防治 应急处置 监测 预警
下载PDF
“十一五”国家863计划现代农业技术领域回顾与展望 被引量:11
13
作者 张秀海 蒋大华 +6 位作者 魏珣 孙康泰 张辉 朱华平 车东升 王旭波 葛毅强 《中国农业科技导报》 CAS CSCD 北大核心 2013年第6期55-62,共8页
分析回顾了"十一五"以来国家863计划现代农业技术领域从制订规划、组织实施和加强过程管理等方面落实《国家中长期科学和技术发展规划纲要》开展的工作,列举了我国现代农业技术领域在前沿技术研发、科研工作成果产出和人才基... 分析回顾了"十一五"以来国家863计划现代农业技术领域从制订规划、组织实施和加强过程管理等方面落实《国家中长期科学和技术发展规划纲要》开展的工作,列举了我国现代农业技术领域在前沿技术研发、科研工作成果产出和人才基地建设等方面取得的成效,分析了《国家中长期科学和技术发展规划纲要》前期落实过程中存在的问题和挑战,并为今后工作的开展提出了相应的建议。 展开更多
关键词 863计划 国家中长期科学技术发展规划纲要 现代农业技术 回顾
下载PDF
浅谈传粉生物学中几个术语的含义及其中文译名 被引量:12
14
作者 黄双全 《植物分类学报》 CSCD 北大核心 2004年第3期284-288,共5页
准确理解外来的专业术语并给予合适的中文译名 ,不仅有助于推动学科的发展 ,而且有利于同行之间的交流。传粉生物学是近年来在我国迅速发展的一个生态学与进化生物学的分支领域。本文讨论了该学科中的几个重要术语的含义和它们的中文译... 准确理解外来的专业术语并给予合适的中文译名 ,不仅有助于推动学科的发展 ,而且有利于同行之间的交流。传粉生物学是近年来在我国迅速发展的一个生态学与进化生物学的分支领域。本文讨论了该学科中的几个重要术语的含义和它们的中文译名 ,建议将pollendiscounting和seeddiscounting译为“花粉折损”和“种子折损” ,herkogamy译为“雌雄异位” ,trade_off译为“权衡”。 展开更多
关键词 传粉生物学 术语 花粉 “花粉折损” HERKOGAMY “雌雄异位” trade-off SEED discounting
下载PDF
《代数学》和《代数术》中的术语翻译规则 被引量:6
15
作者 赵栓林 郭世荣 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 2007年第6期687-693,共7页
近代早期的科技翻译呈现很大的特殊性.在数学术语翻译过程中,李善兰和伟烈亚力翻译的《代数学》、华蘅芳和傅兰雅翻译的《代数术》,探索和遵循了一些术语翻译规则.通过分析史料,发现主要有沿用传统术语、旧词新用以及创译新词等术语翻... 近代早期的科技翻译呈现很大的特殊性.在数学术语翻译过程中,李善兰和伟烈亚力翻译的《代数学》、华蘅芳和傅兰雅翻译的《代数术》,探索和遵循了一些术语翻译规则.通过分析史料,发现主要有沿用传统术语、旧词新用以及创译新词等术语翻译规则,这些翻译规则对近代科技翻译特别是数学术语的翻译产生了重要的影响. 展开更多
关键词 《代数学》 《代数术》 术语翻译规则 “本土化”原则 科技翻译
下载PDF
《时务报》的科技报道与科学思想传播研究 被引量:5
16
作者 张惠民 姚远 《西北大学学报(自然科学版)》 CAS CSCD 北大核心 2008年第6期1034-1039,共6页
目的研究分析《时务报》的科学技术与科学思想传播的内容和意义。方法原始文献考证和分析比较。结果《时务报》是清末维新派人士创办的重要言论报,也是科学技术的宣传阵地,它介绍了西方的无线电、X光机、气球的发展、潜水艇、冶金、军... 目的研究分析《时务报》的科学技术与科学思想传播的内容和意义。方法原始文献考证和分析比较。结果《时务报》是清末维新派人士创办的重要言论报,也是科学技术的宣传阵地,它介绍了西方的无线电、X光机、气球的发展、潜水艇、冶金、军事科学、农业科技等实用技术发明和西方的科研体制、诺贝尔奖、生态保护等科学思想。结论《时务报》的科学技术传播对中国近代科学技术的发展和推动社会前进起了重要作用。 展开更多
关键词 《时务报》 科技传播 译报 梁启超(1873—1929)
下载PDF
科技术语翻译之“约定俗称”与创新 被引量:12
17
作者 温雪梅 邱飞燕 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第3期13-15,19,共4页
随着现代科技的迅速发展,各专业科技术语层出不穷。科技术语翻译在促进我国科技进步,加快现代化建设等方面起着至关重要的作用。本文通过分析科技文体及术语词汇的特征和科技术语翻译之"约定俗称",探讨科技术语翻译的准确拿... 随着现代科技的迅速发展,各专业科技术语层出不穷。科技术语翻译在促进我国科技进步,加快现代化建设等方面起着至关重要的作用。本文通过分析科技文体及术语词汇的特征和科技术语翻译之"约定俗称",探讨科技术语翻译的准确拿捏和有效创新,以期提高科技翻译的效率和质量。 展开更多
关键词 科技英语 科技术语翻译 “约定俗称” 创新
下载PDF
术语的翻译现状及其规范化 被引量:24
18
作者 黎土旺 《中南大学学报(社会科学版)》 2007年第4期491-495,共5页
术语在科技发展、文化传承和社会进步中起着举足轻重的作用。但术语有科技术语和社会科学术语之分。科技术语具有严密性、简明性、新颖性以及名词化等特点,语义单一,定义相对精确而固定,翻译时相对歧义较少。社会科学术语则具有深厚的... 术语在科技发展、文化传承和社会进步中起着举足轻重的作用。但术语有科技术语和社会科学术语之分。科技术语具有严密性、简明性、新颖性以及名词化等特点,语义单一,定义相对精确而固定,翻译时相对歧义较少。社会科学术语则具有深厚的语言和文化内涵,以及时代性与学科局限性等特点,翻译时容易产生歧义。社会科学术语的翻译可采用意译或直译加注的方法,以利于目的语读者真正理解其术语中所包含的文化内涵,同时还可根据术语构词法进行翻译创新。 展开更多
关键词 术语 科技术语 社会科学术语 翻译
下载PDF
刍议转化医学发展与研究型医院建设 被引量:8
19
作者 王福利 王博冉 《解放军医院管理杂志》 2014年第2期112-113,共2页
研究型医院概念的提出及建设实践,为我国的医院管理和卫生事业的发展开拓新的视野,探索新途径;比起传统医院,更加注重科技创新向成果能力的转化,强调科研与临床相结合,依托专科优势实施转化研究,实现提高临床诊疗水平的目的,使医院科学... 研究型医院概念的提出及建设实践,为我国的医院管理和卫生事业的发展开拓新的视野,探索新途径;比起传统医院,更加注重科技创新向成果能力的转化,强调科研与临床相结合,依托专科优势实施转化研究,实现提高临床诊疗水平的目的,使医院科学高效发展。 展开更多
关键词 转化医学 研究型医院 科技创新
下载PDF
科技术语、符号和单位变更的处理对策 被引量:4
20
作者 姚清林 《编辑学报》 CSSCI 北大核心 2005年第1期18-20,共3页
随各类标准、规范、指南等的实施与修订 ,科技术语、符号和单位会有统、分、增、减等多种方式的变化。如不能及时、准确地了解并跟进这种变化 ,对它们的使用有可能出现失误和混乱 ;假如变更前后在表达方式、定义等方面难以协调 ,或对应... 随各类标准、规范、指南等的实施与修订 ,科技术语、符号和单位会有统、分、增、减等多种方式的变化。如不能及时、准确地了解并跟进这种变化 ,对它们的使用有可能出现失误和混乱 ;假如变更前后在表达方式、定义等方面难以协调 ,或对应关系具有某种条件约束时 ,更有可能造成新旧术语、符号等代换的困难。就物理量和地层年代等方面分析了问题与原因 ,提出了 7项处理对策。 展开更多
关键词 条件约束 符号 物理量 单位 对应关系 科技术语 准确 处理对策 指南 失误
下载PDF
上一页 1 2 11 下一页 到第
使用帮助 返回顶部