期刊文献+
共找到684篇文章
< 1 2 35 >
每页显示 20 50 100
Standardization of Basic Terms Translation of Traditional Chinese Medicine
1
作者 熊展 《海外英语》 2016年第19期154-155,共2页
Standardization of translation of traditional Chinese medicine(TCM) terms has been the focus of TCM translation for a long time; and it is the important force to enhance the steps of TCM internationalization. The stan... Standardization of translation of traditional Chinese medicine(TCM) terms has been the focus of TCM translation for a long time; and it is the important force to enhance the steps of TCM internationalization. The standardization of translation of TCM terms is also the key to promote the theoretical research of TCM translation and the international exchange and scientific research. 展开更多
关键词 translation of traditional chinese medicine traditional chinese medicine terms STandARDIZATION
下载PDF
Domestication and Foreignization in the Translation of Ecological Cultureloaded Terms——A Comparative Study of Two English Versions of Mencius
2
作者 SU Huan 《海外英语》 2014年第5X期133-135,共3页
Mencius is composed of many long dialogues between Mencius and the kings,and some famous statements to show his viewpoints.There are many culture-loaded terms in this work which could reflect the Chinese traditional c... Mencius is composed of many long dialogues between Mencius and the kings,and some famous statements to show his viewpoints.There are many culture-loaded terms in this work which could reflect the Chinese traditional culture at that time.This thesis makes a comparative study on the application of domestication and foreignization in the translation of Ecological Culture-loaded Terms of two English versions of Mencius.And through this comparative study,this thesis would make its contribution on how to choose the appropriate translation strategy when dealing with such Culture-loaded Terms. 展开更多
关键词 MENCIUS chinese traditional culture DOMESTICATION
下载PDF
Comparative study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies international standard terminologies on traditional medicine: Diseases in External Medicine (Part 2) 被引量:1
3
作者 Zhao-guo Li 《Journal of Integrative Medicine》 SCIE CAS CSCD 2013年第2期147-151,共5页
This is a continued study about how to understand and translate the names of diseases in the external medicine of TCM included in the WPRO Standard and the WFCMS Standard according to the discussion made in the book e... This is a continued study about how to understand and translate the names of diseases in the external medicine of TCM included in the WPRO Standard and the WFCMS Standard according to the discussion made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summarization of Practice and Exploration of Methodst, the explanation made in A Concise Dictionary of Traditional Chinese Medicine, 展开更多
关键词 LINGUISTICS terminology translation English terms traditional chinese medicine external medicine (TCM)
下载PDF
Comparative study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies international standard terminologies on traditional medicine: Diseases in External Medicine (Part 1) 被引量:1
4
作者 Zhao-guo Li Jian-ming Tan 《Journal of Integrative Medicine》 SCIE CAS CSCD 2013年第1期67-71,共5页
External medicine, also frequently described as surgery, has a history as long as that of traditional Chinese medicine (TCM). There were important doctors in each dynasty who devoted themselves to the study and prac... External medicine, also frequently described as surgery, has a history as long as that of traditional Chinese medicine (TCM). There were important doctors in each dynasty who devoted themselves to the study and practice of external medicine. In TCM external medicine, diseases are named either according to their location (such as neck abscess and back carbuncle), or viscera involved (such as intestinal abscess and lung abscess), or causes (such as tetanus and chilblain, which are literally known respectively as wind damage of wound and sore caused by cold in TCM), or shape (such as snake head boil and goose web wind), or the color (such as erysipelas and vitiligo which are literally known respectively as red toxin and white skin wind), etc. 展开更多
关键词 lingrustics terminology translation Engish terms traditional chinese medicine external medicine (TCM)
下载PDF
Comparative study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies international standard terminologies on traditional medicine: Diseases in Internal Medicine (~Part 2~ 被引量:3
5
《中西医结合学报》 CAS 2012年第6期712-716,共5页
关键词 摘要 编辑部 编辑工作 读者
下载PDF
Comparative study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies international standard terminologies on traditional medicine: Diseases in External Medicine (Part 3)
6
作者 Zhao-guo Li 《Journal of Integrative Medicine》 SCIE CAS CSCD 2013年第4期291-294,共4页
rocky mass/cancer: any malignant tumor occurring on body surface that looks and feels like rock In classical Chinese medicine, the character 岩 (literally meaning rock) means the same thing as 癌 (malignant tumor... rocky mass/cancer: any malignant tumor occurring on body surface that looks and feels like rock In classical Chinese medicine, the character 岩 (literally meaning rock) means the same thing as 癌 (malignant tumor). That is why it is now usually translated as "cancer" or "carcinoma", which is adopted in the WFCMS Standard. To translate it as "rocky mass" in the WPRO Standard appears quite unique and sounds semantically equivalent to the original term. 展开更多
关键词 LINGUISTICS terminology translation English terms traditional chinese medicine external medicine (TCM)
下载PDF
Comparative study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies international standard terminologies on traditional medicine:Diseases in External Medicine(Part 4)
7
作者 Zhao-guo Li 《Journal of Integrative Medicine》 SCIE CAS CSCD 2013年第5期366-369,共4页
The following is a continued discussion about how to understand and translate the names of diseases in external medicine included in the WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western ... The following is a continued discussion about how to understand and translate the names of diseases in external medicine included in the WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region (abbreviated as the WPRO Standard)[1] and the standard compiled by the World Federation of Chinese Medicine Societies (abbreviated as the WFCMSStandard)[2], according to the studies made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summariza- tion of Practice and Exploration of Methods[3]. 展开更多
关键词 LINGUISTICS terminology translation English terms traditional chinese medicine external medicine (TCM)
下载PDF
From Cultural Utilization to Cultural Understanding:Two Phases of the English-Speaking World’s Reception of Traditional Chinese Plays
8
作者 Lyu Shisheng Yuan Fang 《Contemporary Social Sciences》 2020年第4期60-71,共12页
The article analyzes the translations,performances and the reception of traditional Chinese plays in the English-speaking world from the mid-and-late eighteenth century to the early twentieth century.We found that the... The article analyzes the translations,performances and the reception of traditional Chinese plays in the English-speaking world from the mid-and-late eighteenth century to the early twentieth century.We found that the reception underwent two phases featuring self-centered and multicultural respectively.In the first phase,the English-speaking world acknowledged the moral values of traditional Chinese plays but it did not accept their aesthetic values while in the second phase,aesthetic values became the focus and were received through translations,studies and performances.The two phases differed significantly.The first phase was characterized by the initial contacts and exchanges between the plays and the English culture as well as obvious cultural misunderstandings.During the second phase,moral and aesthetic values were gradually accepted.Text translations,theatrical studies and performances were flourishing while cultural misunderstandings decreased remarkably.The two stages demonstrate the general result of the Chinese culture’s historical process of“going global”.The reception of Chinese culture by other cultures often started with cultural utilization,accompanied by obvious cultural misunderstandings.With the deepening of contacts and exchanges between the two cultures,however,the host culture began to gain a better understanding of the intrinsic values of Chinese culture and therefore cultural misunderstandings decreased.Cultural misunderstandings are an inevitable historical process that the Chinese culture would experience during its“going global”.With continuing and expanded exposures,the intrinsic values of Chinese culture will continue to manifest themselves. 展开更多
关键词 traditional chinese plays drama translation reception in the English-speaking world culture understanding culture misunderstanding
下载PDF
Exploration and Research on Translation Strategies of Terminologies in Treatise on Warm Heat Disease
9
作者 江楠 沈强 《海外英语》 2015年第10期117-119,共3页
Cultural Translation Theory,originated in the 20 th century,states that the study of translation is the study of cultural in-teraction.It aims to explain that translation should not merely be constrained at traditiona... Cultural Translation Theory,originated in the 20 th century,states that the study of translation is the study of cultural in-teraction.It aims to explain that translation should not merely be constrained at traditional linguistic level,but should go to a muchbroader area,that is to say,the cultural and historical frame to direct our translation.Wen Re Lun(Treatise on Warm Heat Disease)is a representative classic of Warm Disease Theory in Traditional Chinese Medicine(TCM),with considerable cultural tradition.From the perspective of Cultural Translation Theory,this thesis discussed the translation strategy of terminologies in Wen Re Lun.The principle,"mainly based on foreignization and domestication as minor",could be preferable to transmit the TCM essence byits own language. 展开更多
关键词 CULTURAL translation Theory Treatise on WARM Heat Disease translation strategy traditional chinese MEDICINE termi-nology
下载PDF
The Semiotic Thinking Mode in Translation--A Perspective from Traditional Chinese Culture
10
作者 Li Li 《学术界》 CSSCI 北大核心 2017年第1期315-320,共6页
As an important direction of the interdisciplinary study of translation,semiotranslation(or semiotic translation)has shown many advantages.Although modern semiotics originated in the west,there are abundant observatio... As an important direction of the interdisciplinary study of translation,semiotranslation(or semiotic translation)has shown many advantages.Although modern semiotics originated in the west,there are abundant observations and explorations of"signs"("象")in traditional Chinese philosophical thoughts,which display their differences from the western tradition of semiotics and show their applicability in translation. 展开更多
关键词 中国传统文化 翻译 思维模式 符号学 哲学思想 显示 适用性 西方
下载PDF
On Culture Translation of Hong Lou Meng
11
作者 李晨 《海外英语》 2014年第20期146-148,共3页
With the rapid development of China,Chinese culture is becoming more and more popular. Numbers of foreign scholars or literary-lovers are trying to learn China and Chinese culture. But many improper translations cause... With the rapid development of China,Chinese culture is becoming more and more popular. Numbers of foreign scholars or literary-lovers are trying to learn China and Chinese culture. But many improper translations caused unnecessary confusions. So how to convey our own culture to the world turns into a big problem. In this essay,five methods of culture translation is illustrated with the examples from two English versions of Hong Lou Meng,to show different ways of translation when meet different situations. 展开更多
关键词 chinese traditional culture translation Hong Lou M
下载PDF
Research on the origin of the theory of“heart as monarch”in Huang Di Nei Jing(Yellow Emperor’s Internal Classic)
12
作者 Ya-Chen Zhao Ji-Hao Li 《History & Philosophy of Medicine》 2023年第1期24-29,共6页
Scholars have previously attributed the theoretical origin of“the heart is the monarch/ruler”to the monarchical view of politics.However,according to the latest unearthed documents and relevant documents handed down... Scholars have previously attributed the theoretical origin of“the heart is the monarch/ruler”to the monarchical view of politics.However,according to the latest unearthed documents and relevant documents handed down from ancient times,it can be found that the theory of“the heart is the monarch”might derive from the importance of attachment to the“Zhong”ideology in traditional culture,which promoted the concept that the heart as the center of body,should be the ruler and was later evolved as the“monarch”.Similar cognitive views were all mentioned in Confucianism,Taoism,eclectics scholars and other pre-Qin literature,but only in the system of traditional Chinese medicine,they played a significant role in building the heart-centered theory of Zang-Fu.Traditional Chinese medicine is a discipline developed mainly by clinical practice with the fundamental purpose of curing diseases and saving people.Although the philosophy of traditional Chinese medicine(TCM)roots in the pre-Qin Dynasty,the development is unique to the other philosophies.With rich cultural connotations and philosophical thoughts,TCM is certainly the key to the treasures of Chinese civilization and deserves more attention and exploration. 展开更多
关键词 Huang Di Nei Jing the heart is the monarch Zhong the pre-Qin thoughts traditional chinese medicine culture
下载PDF
A Comparative Study of Two Spanish Versions of the Poem Junzi Xielao of Shi Jing 被引量:1
13
作者 WU Qian 《Journal of Literature and Art Studies》 2019年第2期175-182,共8页
The purpose of this paper is to do a comparative study of two complete Spanish versions of Shi Jing with a detailed analysis of the poem Junzi Xielao.The culture and personal backgrounds of the two translators,their t... The purpose of this paper is to do a comparative study of two complete Spanish versions of Shi Jing with a detailed analysis of the poem Junzi Xielao.The culture and personal backgrounds of the two translators,their translation purposes and intended readers largely influenced the translating style and technique of the two versions. 展开更多
关键词 SHI Jing SPANISH translation traditional chinese culture extratextual factors
下载PDF
Cultural analysis of the management accounting application in China
14
作者 ZHUO Min 《Journal of Modern Accounting and Auditing》 2007年第4期11-16,共6页
Management accounting is an applied subject. As YU Xu-ying said, it not only embodies the concept of technology, also reflects the fixed concept of social culture. Viewing from the cultural point, this paper analyses ... Management accounting is an applied subject. As YU Xu-ying said, it not only embodies the concept of technology, also reflects the fixed concept of social culture. Viewing from the cultural point, this paper analyses the applying status quo of management accounting in China. Its main viewpoints are as follows: management accounting is originated from the West, and its appearance is built on the basis of the West thought of management, so, to a certain degree, it is influenced by the West culture. In fact, its application in China is in a new cultural circumstance so that it is certainly influenced by the Chinese culture, especially the Chinese traditional culture; thus one of the important reasons for the undesirable application of management accounting in China is the difference between the East culture and the West culture. Therefore, the special cultural factor of China should be considered in order to promote what is beneficial and to abolish what is harmful if management accounting is widely applied in China. 展开更多
关键词 management accounting APPLICATION West thought of management the West culture chinese traditional culture
下载PDF
习近平文化思想的理论、历史和实践逻辑 被引量:15
15
作者 郑敬斌 陈艺璇 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第1期25-33,共9页
习近平文化思想作为习近平新时代中国特色社会主义思想的文化篇,内涵丰富,意蕴深刻,在党的宣传思想文化事业发展史上具有里程碑意义。深入贯彻习近平文化思想,必须坚持理论逻辑、历史逻辑和实践逻辑的有机统一。从理论逻辑看,习近平文... 习近平文化思想作为习近平新时代中国特色社会主义思想的文化篇,内涵丰富,意蕴深刻,在党的宣传思想文化事业发展史上具有里程碑意义。深入贯彻习近平文化思想,必须坚持理论逻辑、历史逻辑和实践逻辑的有机统一。从理论逻辑看,习近平文化思想既坚守“根”“魂”,又兼容并包,不仅继承了马克思主义文化理论的精神品格,而且汲取了中华文化的精髓要义,同时,吸收了世界其他文化的有益成果。从历史逻辑看,习近平文化思想在继承中发展、在发展中创新,一脉相承于中国共产党文化建设的百年历史沿革,接续发展于新时代中国特色社会主义文化繁荣发展的现实需要,创新形成于新时代文化建设方面思想观点与战略部署的双项提升。从实践逻辑看,习近平文化思想遵循实践是认识的目的和归宿的原理指引,聚焦首要政治任务、锚定文化建设新方向、牢牢遵循基本原则、系统把握重点内容、始终坚持人民立场,为新时代新征程社会主义文化强国建设提供科学行动指南。 展开更多
关键词 习近平文化思想 中华优秀传统文化 理论逻辑 历史逻辑 实践逻辑
下载PDF
深化对习近平关于传承发展中华优秀传统文化重要论述的总体性认识 被引量:3
16
作者 沈湘平 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2024年第1期10-18,共9页
基于马克思主义大历史观,习近平总书记在一系列重大关系中廓清了中华优秀传统文化的历史定位,并在此基础上从“是什么”“为什么”“怎么做”等角度对传承发展中华优秀传统文化进行了全面系统阐述,厘清了中华优秀传统文化的基本内容,揭... 基于马克思主义大历史观,习近平总书记在一系列重大关系中廓清了中华优秀传统文化的历史定位,并在此基础上从“是什么”“为什么”“怎么做”等角度对传承发展中华优秀传统文化进行了全面系统阐述,厘清了中华优秀传统文化的基本内容,揭示了中华优秀传统文化的当代价值,提出了传承发展中华优秀传统文化的一系列工作要求,为传承发展中华优秀传统文化提供了根本指导和科学遵循。 展开更多
关键词 传承发展 中华优秀传统文化 习近平文化思想 中华文明
下载PDF
习近平文化思想视域下中华优秀传统文化国际传播的四重维度 被引量:3
17
作者 徐国亮 薛伟 《浙江工商大学学报》 CSSCI 北大核心 2024年第3期36-46,共11页
习近平文化思想为中华优秀传统文化国际传播指明了方向。中华优秀传统文化国际传播,在价值之维上,有助于推动理论发展、扩大文化影响、加强文化认同、促进文化发展;在内容之维上,其传播内容包括天人合一的宇宙观、协和万邦的天下观、和... 习近平文化思想为中华优秀传统文化国际传播指明了方向。中华优秀传统文化国际传播,在价值之维上,有助于推动理论发展、扩大文化影响、加强文化认同、促进文化发展;在内容之维上,其传播内容包括天人合一的宇宙观、协和万邦的天下观、和而不同的社会观、人心和善的道德观等;在条件之维上,其传播条件包括国家实力增强、国际地位上升、数媒技术成熟、文化发展需要;在实践之维上,其传播路径包括强化传播主体、明晰传播对象、创新传播话语、优化传播媒介、用好传播平台。四重维度是系统的整体,价值之维明晰了国际传播意义,内容之维规定了国际传播要义,条件之维确定了国际传播基础,实践之维是价值之维、内容之维及条件之维在现实中的展开。 展开更多
关键词 习近平文化思想 中华优秀传统文化 国际传播 国际话语权
下载PDF
中国式现代化的中华优秀传统文化根脉论要 被引量:2
18
作者 杨增岽 修政 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2024年第1期8-16,共9页
习近平在文化传承发展座谈会上的重要讲话中深刻指出:“中国式现代化赋予中华文明以现代力量,中华文明赋予中国式现代化以深厚底蕴。”这为我们思考中国式现代化与中华文明包括整个中华优秀传统文化的内在逻辑提供了重要启迪。中国式现... 习近平在文化传承发展座谈会上的重要讲话中深刻指出:“中国式现代化赋予中华文明以现代力量,中华文明赋予中国式现代化以深厚底蕴。”这为我们思考中国式现代化与中华文明包括整个中华优秀传统文化的内在逻辑提供了重要启迪。中国式现代化深深植根于中华优秀传统文化,中国式现代化的整体目标既与传统文化中“天下大治”的最高政治理念相契合,又与传统社会中数千年积淀的社会理想相统一。中国式现代化可以从中华优秀传统文化中追寻到极为丰富且厚重的思想渊源,因而,从中华优秀传统文化根脉的角度研究中国走上独特现代化道路问题,首要的应阐释其最主要或是从思想源起上最为久远的内容。具体来看,中华传统哲学中内含的“保合太和”和“容民富众”国家治理观内生出“大道之行也”的社会图景,伴随几千年的文化下移过程在传统农耕社会中形成了期待“太平盛世”的民心常情。士人阶层的政治抱负与普通百姓的朴素生活理想“上下相通”,为中国人在追求民族发展的道路上提供了基本规范,亦成为中国式现代化最深厚的中华文化根脉。 展开更多
关键词 中国式现代化 中华优秀传统文化 习近平文化思想 《周易》 社会理想
下载PDF
中华优秀传统文化对外传播的创新模式——学习习近平文化思想 被引量:2
19
作者 张辉刚 杜婷婷 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第1期10-14,共5页
作为马克思主义文化理论的最新成果,习近平文化思想在充分汲取中华优秀传统文化精髓要义的同时,深刻总结了中国在建设社会主义文化强国过程中的理论逻辑与实践经验,以其科学的理论体系和实践导引成为当前文化全球化背景下中华优秀传统... 作为马克思主义文化理论的最新成果,习近平文化思想在充分汲取中华优秀传统文化精髓要义的同时,深刻总结了中国在建设社会主义文化强国过程中的理论逻辑与实践经验,以其科学的理论体系和实践导引成为当前文化全球化背景下中华优秀传统文化对外传播的时代选择。面对新时代中华优秀传统文化“走出去、传出去”的现实任务,唯有以习近平文化思想为引领,立体化搭建“以人民立场为先、以守正创新为向、以全域覆盖为势”的对外传播新模式,才能在新环境、新起点和新征程中真正讲好中国故事、传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国。 展开更多
关键词 习近平文化思想 中华优秀传统文化 对外传播 人民性
下载PDF
习近平文化思想对中华优秀传统文化“体”“用”“贯通”的揭示 被引量:2
20
作者 潘莉 卞程秀 《海南大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2024年第4期12-19,共8页
2023年全国宣传思想文化工作会议正式提出习近平文化思想,并将“明体达用、体用贯通”勘定为习近平文化思想的“鲜明品格”。习近平文化思想既深植于中华优秀传统文化的丰厚沃土,也必然以中华优秀传统文化为重要对象,对中华优秀传统文... 2023年全国宣传思想文化工作会议正式提出习近平文化思想,并将“明体达用、体用贯通”勘定为习近平文化思想的“鲜明品格”。习近平文化思想既深植于中华优秀传统文化的丰厚沃土,也必然以中华优秀传统文化为重要对象,对中华优秀传统文化的理论认识之“体”、传承发展之“用”和新时代具体实践上的“贯通”进行了明确揭示。在理论认识之“体”上,习近平文化思想明晰了优秀传统文化的本质,周涵了优秀传统文化的外延,确证了优秀传统文化的农耕属性,辨明了优秀传统文化的特征,凝练了中华文明的特质。在传承发展之“用”上,习近平文化思想明确了优秀传统文化的文化根脉地位,指明了优秀传统文化传承发展的基本原则,提出了优秀传统文化传承发展的具体目标任务,阐明了优秀传统文化传承发展的路径。在新时代实践的“贯通”上,习近平文化思想以“中华文脉”“两个结合”“历史传统”“中华文明”四个核心范畴和命题将中国共产党的马克思主义政党属性、马克思主义中国化时代化发展、中国特色社会主义道路和中国式现代化同中华优秀传统文化相贯通。 展开更多
关键词 习近平文化思想 中华优秀传统文化 明体达用 体用贯通 第二个结合
下载PDF
上一页 1 2 35 下一页 到第
使用帮助 返回顶部