期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
宇文所安《杜甫诗》中“服饰”名词的英译策略研究 被引量:1
1
作者 文军 李艳 《语言教育》 2019年第1期25-32,共8页
本文以宇文所安英译的《杜甫诗》全六卷为研究对象,采用描写研究方法,探究其中"服饰"名词的英译策略。发现译者倾向于采用译诗词语的简化策略,将原文中古旧的服饰名词翻译成通俗易懂的现代英语,具体包括概括法、具体法、释义... 本文以宇文所安英译的《杜甫诗》全六卷为研究对象,采用描写研究方法,探究其中"服饰"名词的英译策略。发现译者倾向于采用译诗词语的简化策略,将原文中古旧的服饰名词翻译成通俗易懂的现代英语,具体包括概括法、具体法、释义法、增添法、节略法、替换法以及直译法七种翻译方法。考虑到译文在目的语读者中的可接受性,在忠于原文内容的前提下,译者也会根据具体语境,用不同的策略翻译同样的词语。 展开更多
关键词 《杜甫诗》 服饰名词翻译 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部