This paper,taking the scenic spots of Fanjing Mountain in Tongren,Guizhou as a case,mainly has a probe on the strategies adopted in the C-E translation of names of scenic spots.four major methods are discussed which a...This paper,taking the scenic spots of Fanjing Mountain in Tongren,Guizhou as a case,mainly has a probe on the strategies adopted in the C-E translation of names of scenic spots.four major methods are discussed which are the transliteration,literal translation,transliteration plus literal translation/free translation and transliteration of the full name plus literal translation/free translation for the purpose of getting a decent and satisfactory translation so as to both convey the Chinese culture and satisfy the curiosity of the potential foreign tourists.展开更多
By taking the twelve scenic spots in Ancient Lotus Pond Garden as study objects, they have been introduced and their names have been classified in accordance with allege and symbol nomenclature, linguistic rhetoric no...By taking the twelve scenic spots in Ancient Lotus Pond Garden as study objects, they have been introduced and their names have been classified in accordance with allege and symbol nomenclature, linguistic rhetoric nomenclature, narration and description nomenclature, and emotion-endowing and ambition-expressing nomenclature adopted in related articles. Then, the cultural connotations of these scenic spots have been summarized, and Confucian thought and Taoist thought contained in "Surge Including Pavilion" and "High Principle Tower" have been analyzed. The research is aimed at enlightening modern garden workers through illustrating the connotation of the names of scenic spots, so that they can be inspired in the naming process.展开更多
Translation inaccuracy and mistakes can be attributed to translators' cultural and linguistic knowledge deficiencies as well astheir lacking of translation skills and competence. This paper put things into perspec...Translation inaccuracy and mistakes can be attributed to translators' cultural and linguistic knowledge deficiencies as well astheir lacking of translation skills and competence. This paper put things into perspectives by analyzing public signs translation of severalscenic spots in Jiangxi province. Hence, translation problems are pointed out and translation principles and methods are proposed ac-cordingly.展开更多
文摘This paper,taking the scenic spots of Fanjing Mountain in Tongren,Guizhou as a case,mainly has a probe on the strategies adopted in the C-E translation of names of scenic spots.four major methods are discussed which are the transliteration,literal translation,transliteration plus literal translation/free translation and transliteration of the full name plus literal translation/free translation for the purpose of getting a decent and satisfactory translation so as to both convey the Chinese culture and satisfy the curiosity of the potential foreign tourists.
文摘By taking the twelve scenic spots in Ancient Lotus Pond Garden as study objects, they have been introduced and their names have been classified in accordance with allege and symbol nomenclature, linguistic rhetoric nomenclature, narration and description nomenclature, and emotion-endowing and ambition-expressing nomenclature adopted in related articles. Then, the cultural connotations of these scenic spots have been summarized, and Confucian thought and Taoist thought contained in "Surge Including Pavilion" and "High Principle Tower" have been analyzed. The research is aimed at enlightening modern garden workers through illustrating the connotation of the names of scenic spots, so that they can be inspired in the naming process.
文摘Translation inaccuracy and mistakes can be attributed to translators' cultural and linguistic knowledge deficiencies as well astheir lacking of translation skills and competence. This paper put things into perspectives by analyzing public signs translation of severalscenic spots in Jiangxi province. Hence, translation problems are pointed out and translation principles and methods are proposed ac-cordingly.