期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
Theoretical Transplantation into Translation Studies——An Analysis on the Pragmatic Application of Hofstede’s
1
作者 ZHANG Zhi-chao WANG Guo-nian 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第7期514-521,共8页
The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant difference... The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges. 展开更多
关键词 cultural exchange Hofstede’s Cultural Dimensions pragmatic translation studies theoretical transplantation
下载PDF
A Survey of English Translation Studies of Lu You’s Poetry Based on the Data Analysis of Domestic Academic Journals (2001-2022)
2
作者 Dongfang Chen Jiesen Ma 《Open Journal of Applied Sciences》 2023年第6期847-857,共11页
This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Databa... This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Database from 2001 to 2022. Employing rigorous longitudinal statistical methods, the study examines the progress achieved over the past two decades. Notably, domestic researchers have displayed considerable interest in the study of Lu You’s English translation works since 2001. The research on the English translation of Lu You’s poetry reveals a diverse range of perspectives, indicating a rich body of scholarship. However, several challenges persist, including insufficient research, limited translation coverage, and a noticeable focus on specific poems such as “Phoenix Hairpin” in the realm of English translation research. Consequently, there is ample room for improvement in the quality of research output on the English translation of Lu You’s poems, as well as its recognition within the academic community. Building on these findings, it is argued that future investigations pertaining to the English translation of Lu You’s poetry should transcend the boundaries of textual analysis and encompass broader theoretical perspectives and research methodologies. By undertaking this shift, scholars will develop a more profound comprehension of Lu You’s poetic works and make substantive contributions to the field of translation studies. Thus, this article aims to bridge the gap between past research endeavors and future possibilities, serving as a guide and inspiration for scholars to embark on a more nuanced and enriching exploration of Lu You’s poetry as well as other Chinese literature classics. 展开更多
关键词 Lu You’s Poetry English translation studies Data Analysis translation Criticism
下载PDF
Translation Studies in/and International Business Studies:Mapping the Main Research Topics
3
作者 GUO Xiao-chen 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第9期702-707,共6页
Over the past two decades,the convergences of translation studies and international business studies have attracted a growing amount of attention from stakeholders in the respective research field.This is particularly... Over the past two decades,the convergences of translation studies and international business studies have attracted a growing amount of attention from stakeholders in the respective research field.This is particularly because professionals and scholars in international business and management realize the importance of the role of language and translation in international trade and multilingual communication.The research results in this interdisciplinary field could provide basis for making critical decisions,such as the staff recruitment,company language policy and company development strategy.However,few reviews have been available that provide a comprehensive overview of relevant practice and research in this cross-disciplinary efforts.The present article therefore aims to offer a state-of-the-art review and investigate the existing literature to map the main research topics and discover future agenda.This article first provides an overview of the perception of“translation”,the role of translator,and translational activities in international business studies.Second,the review focuses on the translation and knowledge transfer in multinational corporations.Lastly,it identifies future directions towards the cross-fertility of the interdisciplinary collaboration. 展开更多
关键词 translation studies international business research interdisciplinary research multinational corporations
下载PDF
Revisiting the concepts of translation studies:equivalence in linguistic translation from the point of view of Peircean universal categories
4
作者 Anna Redzioch-Korkuz 《Language and Semiotic Studies》 2023年第1期33-53,共21页
The concept of equivalence seems to be one of the most contentious issues of the academic discourse on linguistic translation,as it has long been associated with the much criticised approaches that would follow the na... The concept of equivalence seems to be one of the most contentious issues of the academic discourse on linguistic translation,as it has long been associated with the much criticised approaches that would follow the naive idea of sameness or close correspondence between languages.For these reasons there have been voices claiming that the concept is not needed and,as such,should be rejected.However,equivalence is central to linguistic translation,being one of the main goals of this activity,even though it is often hidden behind other concepts,including adequacy,relevance or interpretive resemblance.Accordingly,a more global approach offered by semiotics may help to revisit the traditional,yet unpopular,understanding of equivalence.This article attempts to discuss the concept of equivalence from the point of view of the universal categories put forward by Charles Sanders Peirce.To this end it provides an overview of approaches to equivalence within the discipline of translation studies,lists the most pertinent features of the concept and refers them to Peirce's universal categories.It is argued that equivalence is founded on the triad similaritydifference-mediation that is determined by and within the context of translation. 展开更多
关键词 EQUIVALENCE linguistic translation Peirce semiotics translation studies universal categories
原文传递
The Pragmatics of Cross-cultural Contact and Some False Dichotomies in Translation Studies 被引量:6
5
作者 蒙娜.贝克尔 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第1期27-31,共5页
本文认为作为一门新兴学科的翻译研究不局限于人文学科,而是一般知识运动的一部分。文章用大量的语言学例句来勾勒翻译研究作为一种跨学科的知识的特征,强调翻译研究不将自己摆在其他学科的对立面,而是承认其他学科的存在并关心一些共... 本文认为作为一门新兴学科的翻译研究不局限于人文学科,而是一般知识运动的一部分。文章用大量的语言学例句来勾勒翻译研究作为一种跨学科的知识的特征,强调翻译研究不将自己摆在其他学科的对立面,而是承认其他学科的存在并关心一些共同的课题和研究方向. 展开更多
关键词 translation studies interdisciplinarity intellectual debate self-reflexivity
原文传递
Concepts, Methods, and Media: Three Keywords for a Historiography of Translation Studies
6
作者 Yves Gambier 《Journal of Foreign Languages and Cultures》 2018年第2期115-124,共10页
The movement of theories belongs both to the history and the sociology of disciplines, especially to their institutionalization. Epistemology should also be added here, though sometimes disguised as the History of Ide... The movement of theories belongs both to the history and the sociology of disciplines, especially to their institutionalization. Epistemology should also be added here, though sometimes disguised as the History of Ideas, sometimes labeled as the Philosophy of Science. One of the major paradoxes, or even contradictions, in TS seems to be the double bind of opening borders and establishing limits - hence the simultaneous struggle for interdisciplinarity and for hyper-specialized compartmentalization. The field has yet to acknowledge the fragmented nature of its origins, traditions and filiations. To date, the dissemination of TS, along with its different paradigms and approaches, has become visible through certain concepts such as turn, meme, and model, among other ways. Our paper examines certain conditions underlying the development of a historiography of TS. In particular, it insists on the relevance of a media history of translation. 展开更多
关键词 poly-discipline discourse in translation studies media history ROLL codex book
原文传递
(Review)Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research
7
作者 WANG Anmin 《Sino-US English Teaching》 2022年第9期313-317,共5页
In the article,Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research is reviewed.Overall,the book can act as a handy guide to the field of corpus-based contrastive and translation studies for... In the article,Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research is reviewed.Overall,the book can act as a handy guide to the field of corpus-based contrastive and translation studies for researchers,particularly beginning ones.It informs readers of parallel corpus building and using such a corpus for various research purposes with different software,etc.However,the book can be improved,apart from some minor errors,by covering studies on parallel corpora involving language pairs other than European ones,those on interpretation corpora,and so on. 展开更多
关键词 CORPUS-BASED translation studies contrastive studies INTRODUCTION
下载PDF
Luoxia Hong and 24 Solar Terms and Their Translations
8
作者 Zongsheng Yu 《Journal of Contemporary Educational Research》 2020年第4期28-32,共5页
Up to now,there are few academic studies on the great astronomer,Luoxia Hong and the English translation of the 24 Solar Terms.Through the study of Luoxia Hong and the 24 Solar Terms and their English translations,thi... Up to now,there are few academic studies on the great astronomer,Luoxia Hong and the English translation of the 24 Solar Terms.Through the study of Luoxia Hong and the 24 Solar Terms and their English translations,this paper aims to,firstly,further reconfirm the historical status of Luoxia Hong and secondly,make a comparative study of the different translation versions of 24 Solar Terms from the perspective of translation studies,so that more people,home and abroad,can get more familiar with the historical and cultural celebrity Luoxia Hong and traditional Chinese culture. 展开更多
关键词 Luoxia Hong 24 Solar Terms English translations translation studies
下载PDF
A Comparative Study of the Poem Translation Styles of the German Translation of A Dream of Red Mansions From the Perspective of Corpus-Translatology
9
作者 ZHAO Xuan 《Cultural and Religious Studies》 2022年第8期448-453,共6页
Poetry is an integral part of the artistic framework of A Dream of Red Mansions,and plays a crucial role in shaping the atmosphere,portraying characters,and reflecting social reality,therefore it has both unique artis... Poetry is an integral part of the artistic framework of A Dream of Red Mansions,and plays a crucial role in shaping the atmosphere,portraying characters,and reflecting social reality,therefore it has both unique artistic charm and research value.This paper takes Kuhn’s and Schwarz’s translation of A Dream of Red Mansions as the research objects,selects 19 poems that both translators have translated to make a corpus,uses the software LancsBox to compare the translations from three levels of vocabulary,syntax,and text,in order to provide a new interpretation dimension for the translation research of A Dream of Red Mansions and enrich the application of the corpus-based method in the field of translation research of Chinese classics. 展开更多
关键词 corpus-based translation studies A Dream of Red Mansions poetry translation translator’s style
下载PDF
MT In Business English Translation
10
作者 张志新 《魅力中国》 2009年第13期59-,共1页
In this article the operational principles of MT in business English translation is briefly introduced with an aim to point out that to improve the MT quality machine study is a key factor to work on.
关键词 Business translation MT Machine Study
下载PDF
Comparative study on the two translations of The Analects
11
作者 龚玮嵘 吴伟 《魅力中国》 2009年第13期21-,共1页
Introduction:The Analects, recording Confucius and his disciples’ talking andteaching, was written in the period of Spring and Autumn
关键词 In Comparative study on the two translations of The Analects
下载PDF
A translational study of somatosensory evoked potential time–frequency components in rats,goats,and humans
12
作者 Hong-Yan Cui Yi-Xin Wu +2 位作者 Rong Li Guang-Sheng Li Yong Hu 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS CSCD 2021年第11期2269-2275,共7页
Somatosensory evoked potentials(SEPs)have been widely used to assess neurological function in clinical practice.A good understanding of the association between SEP signals and neurological function is helpful for prec... Somatosensory evoked potentials(SEPs)have been widely used to assess neurological function in clinical practice.A good understanding of the association between SEP signals and neurological function is helpful for precise diagnosis of impairment location.Previous studies on SEPs have been reported in animal models.However,few studies have reported the relationships between SEP waveforms in animals and those in humans.In this study,we collected normal SEP waveforms and decomposed them into specific time–frequency components(TFCs).Our results showed three stable TFC distribution regions in intact goats and rats and in humans.After we induced spinal cord injury in the animal models,a greater number of small TFC distribution regions were observed in the injured goat and rat groups than in the normal group.Moreover,there were significant correlations(P<0.05)and linear relationships between the main SEP TFCs of the human group and those of the goat and rat groups.A stable TFC distribution of SEP components was observed in the human,goat and rat groups,and the TFC distribution modes were similar between the three groups.Results in various animal models in this study could be translated to future clinical studies based on SEP TFC analysis.Human studies were approved by the Institutional Review Board of the University of Hong Kong/Hospital Authority Hong Kong West Cluster(approval No.UM 05-312 T/975)on December 5,2005.Rat experiments were approved by the Committee on the Use of Live Animals in Teaching and Research of Li Ka Shing Faculty of Medicine of the University of Hong Kong(approval No.CULART 2912-12)on January 28,2013.Goat experiments were approved by the Animal Ethics Committee of Affiliated Hospital of Guangdong Medical University(approval No.GDY2002132)on March 5,2018. 展开更多
关键词 animal models chronic compression LATENCY somatosensory evoked potentials spinal cord injury time-frequency analysis time-frequency components translational study
下载PDF
Low Carbohydrate Diets in Type 2 Diabetes—A Translational Study
13
作者 Peter M. Clifton Leah T. Coles Clare E. Galbraith 《Journal of Diabetes Mellitus》 2016年第2期152-157,共6页
Although intensive interventions with low carbohydrate diets compared with higher carbohydrate diets can reduce HbA1c in people with type 2 diabetes, it is not clear if simple advice to make modest reductions in carbo... Although intensive interventions with low carbohydrate diets compared with higher carbohydrate diets can reduce HbA1c in people with type 2 diabetes, it is not clear if simple advice to make modest reductions in carbohydrate is effective in clinical practice. Forty-three people with type 2 diabetes and poor control (HbA1c > 7.5%) were randomized to receive 2 short education sessions over 6 months with a non-dietitian researcher on how to reduce carbohydrate intake by about 25% or to 2 control sessions in which the Australian Guide to Healthy Eating was provided. Hba1c and fasting glucose and lipids were measured at baseline and 3 months and 6 months. 33 volunteers attended a baseline visit;27 completed 3 months and 24 6 months. HbA1c was reduced by 0.6% - 0.7% in the low carbohydrate diet group compared with the control group (P = 0.1). Fasting glucose was reduced by 2.3 mmol/L compared with the control group at 3 months (P < 0.03) only. Changes in HbA1c at 6 months were related to baseline HbA1c in the intervention group only. Although we have obtained suggestive evidence that a low carbohydrate diet can be successfully implemented in normal practice without professional help, our results are limited by low participant numbers and further studies are required. 展开更多
关键词 translational Study Low Carbohydrate Diet HBA1C Fasting Glucose
下载PDF
The Dissemination, Influence, and Reception of the Modern Western Translation Theories in China
14
作者 蒋丽平 《海外英语》 2017年第20期142-143,共2页
Modern Western translation theories have exerted a great influence upon the Chinese translation fields. The author of the present paper believes that science has no boundaries and nationality. It is advisable and nece... Modern Western translation theories have exerted a great influence upon the Chinese translation fields. The author of the present paper believes that science has no boundaries and nationality. It is advisable and necessary to learn and absorb what we do not know and then make the best use of the knowledge. The author tries to analyze what the western translation theories have brought to us, the advantages and disadvantage of them, and finally put forward the possible attitude we may take to the western translation theories. 展开更多
关键词 modern Western translation theories Chinese translation theory translation study
下载PDF
A Contrastive Study on the C-E Translation of the Verb of Perception zhijian from the Perspective of Subjective Consciousness and Objective Consciousness
15
作者 Huidan Lu 《Review of Educational Theory》 2020年第4期19-24,共6页
Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on t... Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on the original text and two translated versions of the Water Margin,this paper makes a comparative analysis of the translation strategies of zhijian on the basis that Chinese emphasizes subjective consciousness and the mixed consciousness of subjectivity and objectivity,while English stresses objective consciousness with a clear boundary between subjectivity and objectivity.According to previous studies,this paper regroups the appearance of zhijian and divides it into two categories,namely zhijian at the beginning of a sentence and at the beginning of a minor sentence.On the basis of the context and the changing function of zhijian,that is,the function of being a verb and being a discourse marker,it can be concluded that as the meaning of a verb,the real action,the meaning of zhijian is expressed by“seeing”,so translators usually adopt literal translation;while as a discourse marker,it is no longer the main component of sentence structure,but to highlight the following information,translators will adopt deletion,conversion and retaining.It can be seen that translators often need to convert Chinese characterized by subjective consciousness into English dominated by objective consciousness,thus conforming to various meaning of zhijian. 展开更多
关键词 Subjective consciousness and objective consciousness Verbs of perception zhijian A contrastive study on the C-E translation
下载PDF
Translation and Translation Studies: An Interview with Dr. Eugene Nida 被引量:20
16
作者 E. A. Nida 1, LIAO Qi_yi2( 1. 1865 Broadway, New York NY, 10023, U.S.A. 2. Sichuan Foreign Languages Institute, Chongqing, 400031,China) 《外国语》 CSSCI 北大核心 2000年第3期48-52,共5页
In his recent interview, Dr. E. A. Nida briefly surveyed different schools of translation studies, exemplified his own ideas of the relationship between culture and translation, and commented on some of the controvers... In his recent interview, Dr. E. A. Nida briefly surveyed different schools of translation studies, exemplified his own ideas of the relationship between culture and translation, and commented on some of the controversial issues about translation studies. 展开更多
关键词 Dr. Nida translation translation studies
原文传递
“The Real Work”: Gary Snyder’s Early Poetic Journey From “Cold Mountain Poems” to “Riprap”
17
作者 SUN Anyi 《Cultural and Religious Studies》 2022年第2期78-84,共7页
The contemporary American poet Gary Snyder’s translation of Chinese classic poetry turns out to be highly influential in the United States since the 1950s.American literary culture saw in these translations a refresh... The contemporary American poet Gary Snyder’s translation of Chinese classic poetry turns out to be highly influential in the United States since the 1950s.American literary culture saw in these translations a refreshing perspective that constituted a naturalistic alternative world-view to set against the restless materialist alienation.This study looks into Snyder’s early work Riprap and Cold Mountain Poems to examine how Snyder handles the cultural differences and makes the recovery of meaning possible.By discussing the translation strategies that Snyder uses to visualize the“Cold Mountain”for his English-speaking readers,this research investigates to what extent Snyder has unlocked the“pure language”in Walter Benjamin’s sense and explores the influence of“Cold Mountain Poems”on Snyder’s original poetry writing,with a focus on his early poems“Riprap”. 展开更多
关键词 Gary Snyder translation studies East-West literary relations BUDDHISM
下载PDF
Animal models applied to acute-on-chronic liver failure:Are new models required to understand the human condition? 被引量:1
18
作者 Jaciara Fernanda Gomes Gama Liana Monteiro da Fonseca Cardoso +1 位作者 Jussara Machado Lagrota-Candido LuizAnastacio Alves 《World Journal of Clinical Cases》 SCIE 2022年第9期2687-2699,共13页
The liver is a multifaceted organ;its location and detoxifying function expose this organ to countless injuries.Acute-on-chronic failure liver(ACLF)is a severe syndrome that affects the liver due to acute decompensati... The liver is a multifaceted organ;its location and detoxifying function expose this organ to countless injuries.Acute-on-chronic failure liver(ACLF)is a severe syndrome that affects the liver due to acute decompensation in patients with chronic liver disease.An infection environment,ascites,increased liver enzymes and prothrombin time,encephalopathy and fast-evolving multiorgan failure,leading to death,usually accompany this.The pathophysiology remains poorly understand.In this context,animal models become a very useful tool in this regard,as understanding;the disease may be helpful in developing novel therapeutic methodologies for ACLF.However,although animal models display several similarities to the human condition,they do not represent all ACLF manifestations,resulting in significant challenges.An initial liver cirrhosis framework followed by the induction of an acute decompensation by administering lipopolysaccharide and D-Ga IN,potentiating liver damage supports the methodologies applied to induce experimental ACLF.The entire methodology has been described mostly for rats.Nevertheless,a quick Pub Med database search indicates about 30 studies concerning ACFL models and over 1000 regarding acute liver failure models.These findings demonstrate the clear need to establish easily reproducible ACFL models to elucidate questions about this quickly established and often fatal syndrome. 展开更多
关键词 Liver disease Acute-on-chronic liver failure CIRRHOSIS Acute decompensate event translational study Animal models
下载PDF
Retrospection and Reflection on the Role of Henry C.Lu as a Traditional Chinese Medicine Writer,Educator,and Translator
19
作者 Xiao-Li Li Li-An Ma Qing Wu 《Chinese Medicine and Culture》 2022年第3期148-153,共6页
This paper respectfully commemorates the life of Dr.Henry C.Lu(1936-2022),who was the founding president of International College of Traditional Chinese Medicine of Vancouver.Dr.Lu was an active educator,a prolific wr... This paper respectfully commemorates the life of Dr.Henry C.Lu(1936-2022),who was the founding president of International College of Traditional Chinese Medicine of Vancouver.Dr.Lu was an active educator,a prolific writer and translator of traditional Chinese medicine(TCM)in the West and an influential figure during the initial stage of the international dissemination of TCM.By comprehensively searching,referencing,and cross-validating the literature,this article reviewed Dr.Lu’s major life events,bibliography,and,most importantly,his contribution to TCM education and translation.Dr.Lu should be given more credit for his achievements,and further studies are needed in future. 展开更多
关键词 Education Henry C.Lu International dissemination Traditional Chinese medicine translation Translator study
下载PDF
国际译学期刊Translation and Cross-Cultural Studies创刊号征稿启事
20
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第2期11-11,共1页
为提高译学研究水平,作为与国际学术界对话与接轨的重要举措,中国翻译协会将于2010年《中国翻译》杂志创刊30周年和出版200期之际,创办Translation and Cross-Cultural Studies国际译学期刊。期刊将体现高度的国际性:以发表英文论文为主... 为提高译学研究水平,作为与国际学术界对话与接轨的重要举措,中国翻译协会将于2010年《中国翻译》杂志创刊30周年和出版200期之际,创办Translation and Cross-Cultural Studies国际译学期刊。期刊将体现高度的国际性:以发表英文论文为主,间或刊登法文论文,就译学和跨文化研究等学术领域与国际同行进行深入的学术对话。同时,期刊也具明显的本土性特征:将研究与所植根的文化土壤息息相关,从跨文化交流体验中孕育思考,力争创造一流的学术成果,使期刊产生重要的国际影响,从而为促进中外翻译学术交流和跨文化交流发挥积极的作用。 展开更多
关键词 译学研究 translation and Cross-Cultural studies 期刊 报刊 中国翻译协会 创刊号
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部