期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Effect of Different Translation Tasks on Incidental Vocabulary Acquisition
1
作者 Liu Chenlu 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2013年第3期326-337,403,共13页
This study was undertaken to investigate the effect of different translation tasks on incidental vocabulary acquisition. Two parallel classes selected from first-year English majors at Nantong University were each ask... This study was undertaken to investigate the effect of different translation tasks on incidental vocabulary acquisition. Two parallel classes selected from first-year English majors at Nantong University were each asked to finish a Chinese-to-English translation task and an English-to- Chinese translation task respectively. It was found that the Chinese-to-English translation task was more effective than the English-to-Chinese one in both immediate and delayed vocabulary acquisition tests. This finding may be attributed to the deeper processing, more involvement load and more pushed output in the Chinese-to-English translation task. 展开更多
关键词 translation tasks incidental vocabulary acquisition receptive knowledge of vocabulary
原文传递
Investigating the Use of Translation Continuation Tasks in Commercial Translation Teaching: A Study on Translating User Manuals 被引量:5
2
作者 Qi XU Lijun DENG 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2021年第3期366-381,431,共17页
Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in... Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in the study. They were divided into equal-sized control and experimental groups. Members of the experimental group were asked to read Chinese-English parallel texts from a user manual, while those of the control group were asked to read the Chinese text only.Subsequently, both groups were required to translate the continued Chinese text into English. The results indicated the following: 1) the experimental group’s translated text was of significantly higher quality than that of the control group;and 2) the experimental group’s translations were well-aligned with the original text in their use of terminology, sentence structure, and stylistic features. The study concludes by suggesting that translation continuation tasks can improve commercial translation instruction and hence should be further applied in practice. 展开更多
关键词 the xu-argument translation continuation tasks commercial translation instruction translation of user manuals
下载PDF
Vocabulary Alignment in the Continuation Task of Translation
3
作者 Qinghua LI Kai YAO Zengzheng GE 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2020年第4期455-468,525,526,共16页
Alignment effect in language research refers to the social cognition process in which people cooperate,adjust,and adapt to each other in interaction.Through empirical study,this paper explores alignment effect in the ... Alignment effect in language research refers to the social cognition process in which people cooperate,adjust,and adapt to each other in interaction.Through empirical study,this paper explores alignment effect in the continuation task of translation(CTOT)and its possible influence on learning of English as foreign languge(EFL).The study was carried out by means of a CTOT.Participants were chosen from non-English major freshmen of similar capacity from a university in Guangzhou.They were divided into two groups,the experimental group(EG)and the control group(CG),with 13 students each.The students in EG were asked to carefully read some English-Chinese bilingual material.Then,the 26 participants were tasked with translating the paragraphs,which followed from Chinese into English.After that,they were asked to write down the words and expressions which they found difficult.Some of the participants were interviewed one month later for a deeper understanding of their memories of the vocabulary and their opinions on the CTOT.The data were analyzed by direct comparison and non-parametric test.The results showed that vocabulary alignment does occur in CTOT.The EG members tended to take advantage of words that appeared in the bilingual reading text.If multiple words from the reading appeared,with the same contextual meaning,they tended to choose the repeated words.As for influence of vocabulary alignment on EFL learning,it seemed that CTOT could not improve the quality of the translation itself,but could assist short-term vocabulary learning though no significant help to long-term vocabulary learning was revealed.The findings of this study provide support and explanation for some features and effects of CTOT,an important form of CT.However,the nature of CTOT itself,and its role in EFL learning deserve further research. 展开更多
关键词 continuation task of translation ALIGNMENT translation teaching EFL learners
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部