The thesis explores Lin Yutang's translation practice from a microscopic perspective by means of the application of Lin's translation theory. It attempts to analyze Lin's translation characteristics and th...The thesis explores Lin Yutang's translation practice from a microscopic perspective by means of the application of Lin's translation theory. It attempts to analyze Lin's translation characteristics and the reason why he does so from the point of view of Lin's translation theory,basically two rules:fidelity rule and aesthetic beauty rule and evaluate Lin's translation.展开更多
Through in-depth analysis of advertisement slogans,the present study probes into the unique contribution of trancreation in conveying brand messages and triggering emotional resonance of the audience.The study firstly...Through in-depth analysis of advertisement slogans,the present study probes into the unique contribution of trancreation in conveying brand messages and triggering emotional resonance of the audience.The study firstly outlines theoretical basis of transcreation from the perspective of Communicative Translation Theory,emphasizing its uniqueness in the traditional translation paradigm.Then the four key steps of transcreation,including in-depth understanding of the brand essence,sensitive response to cultural differences,flexible use of language skills,and incorporation of creative elements,are examined by means of case analysis in advertisement translation.Finally,the article sums up the positive impact of transcreation on cultural exchange,brand communication and translation field,particularly in the era of globalisation.展开更多
Research on SLA gives highlights to English translation teaching. The second language acquisition is a cognitive process of understanding and outputting the second language by making use of strategies, which contains ...Research on SLA gives highlights to English translation teaching. The second language acquisition is a cognitive process of understanding and outputting the second language by making use of strategies, which contains language input, learners' linguistic knowledge, and language output. This paper analyzes language input and output theory and then proposes that we should stress language input by practice and interaction and at the same time focus on the role of language output in college English translation teaching.展开更多
Integrating curriculum ideology and politics into the construction of professional teaching materials is the main support for the reform and development of education and teaching,and the main starting point for ideolo...Integrating curriculum ideology and politics into the construction of professional teaching materials is the main support for the reform and development of education and teaching,and the main starting point for ideological and political work throughout the entire process of education and teaching.This article makes constructive thinking and conclusions on how to make the ideological and political education concept run through the talent training system,and how to integrate the ideological and political content of the curriculum into the construction content of translation textbooks in an all-round way.展开更多
Through the analysis of the status quo of translation teaching in China, the author holds that it is necessary to explore new approaches in this regard. Because college students tend to be affected by the conceptual m...Through the analysis of the status quo of translation teaching in China, the author holds that it is necessary to explore new approaches in this regard. Because college students tend to be affected by the conceptual meaning of the original text, mistranslation may occur frequently in their translation. In translating, one must be armed with linguistic knowledge as well as cognitive knowledge. Accordingly, by applying frame theory to translation teaching, teachers can guide students to construe the original meaning on the lexical, syntactic and textual level, so that they may effectively avoid semantic errors in translation. In view of students' inadequate background knowledge, teachers should guide them to enlarge their knowledge scope and enrich their encyclopedic knowledge.展开更多
In the past 20 years,significant changes have occurred in translation theories and translation studies,in which both Western and Chinese translation theories have played an irreplaceable role.Advancing with The Times,...In the past 20 years,significant changes have occurred in translation theories and translation studies,in which both Western and Chinese translation theories have played an irreplaceable role.Advancing with The Times,the academic development also puts forward new requirements for translation classroom teaching in Master of Translation and Interpreting(MTI)colleges and universities.It requires it to introduce new academic trends and promote teaching reform actively to meet the purpose of training composite applied translation talents.Ecological translatology,a new subject,has aroused the interest of many Chinese scholars and has become a relatively active local translation theory in China.This study studies translation activities from the perspective of ecological translation studies,combines ecological translation theory with translation teaching,and discusses the classroom reform and innovative development of MTI colleges.展开更多
By analyzing the traditional model of E-C (English-Chinese) translation teaching, this paper points out the shortcomings of this old model, and presents a brand-new task-based approach to E-C translation teaching wh...By analyzing the traditional model of E-C (English-Chinese) translation teaching, this paper points out the shortcomings of this old model, and presents a brand-new task-based approach to E-C translation teaching which takes contrastive linguistics as a base and threads with the concept of text translation.展开更多
With the development of computer technology, Computer-Aided Translation(CAT) is widely used in the translation process, thus increasing the efficiency of the entire translation work. The purpose of this article is to ...With the development of computer technology, Computer-Aided Translation(CAT) is widely used in the translation process, thus increasing the efficiency of the entire translation work. The purpose of this article is to analyze the importance of introducing CAT technology into translation teaching and explore some ways of integrating CAT technology with translation teaching, so as to improve the quality of the translators and the translation work.展开更多
Many translators always get into troubles in Mining English translation practice under the guidance of traditional translation principles.A suitable theory is necessary to serve as a guiding principle of translation p...Many translators always get into troubles in Mining English translation practice under the guidance of traditional translation principles.A suitable theory is necessary to serve as a guiding principle of translation practice.This paper tries to study the application of functional translation theories in Mining English translation,especially the application of text topology and skopos theory.This paper has carried on the preliminary research and exploration for Mining English translation techniques,in combination with specific examples in translation practices,and finally summed up the proper translation techniques for Mining English translation.展开更多
With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in...With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in the translation teaching of college English,attention should be paid to cultivating students'cross-cultural awareness and enhancing their ability in cross-cultural communication.Based on this,this article explains the significance of cross-cultural awareness to college English translation teaching,and analyzes the problems existing in the process of college English translation teaching,and finally proposes ways and strategies to cultivate cross-cultural awareness in college English translation teaching.Provide some reference value for workers in this field.展开更多
The purpose of this paper is to introduce a new translation teaching method which is based on Skopos theory and communicative translation competence training. It makes a brief analysis of the functionalist framework f...The purpose of this paper is to introduce a new translation teaching method which is based on Skopos theory and communicative translation competence training. It makes a brief analysis of the functionalist framework for translation teaching. When more and more universities of China open translation courses for under graduates and postgraduates, it is hoped that this paper could slightly contribute to the translation teaching field.展开更多
Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's ...Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's translation theory from a deconstructionist perspective and challenges Nida's authority as a pioneer in the fields of translation theory.The paper analyzes Gentzler's criticism against Nida's work.展开更多
This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film ti...This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film title from English to Chinese. The four main translation methods--literal translation, transliteration, free translation, semantic translation and/or communicative translation and the different translation strategies of film titles used in Hong Kong and Taiwan are introduced in detail with sufficient examples.展开更多
Guo Moruo, born in Sichuan province, is one of the greatest translators m Chinese literature translation. He has ncn literary works and translation works in his life. Combing with writing experience and a wealth of tr...Guo Moruo, born in Sichuan province, is one of the greatest translators m Chinese literature translation. He has ncn literary works and translation works in his life. Combing with writing experience and a wealth of translation practice, he has summarized and extracted the great translation theory including the meaning of translation, the translator's cultivation, translation principles and methods, especially the "matchmaker" and the "virgin" theory, flavor translation, resonance theory, translation criticism view, translating verse as verse theory, retranslation view. His translation works and translation theories have special contribution to the?translation cause of China, and all his translation theories are worth of learning.展开更多
Through the analysis of the characteristics of the adult students in the open distance education and on the basis of constructivism,the researcher tentatively proposed an All-round Translation Teaching Approach under ...Through the analysis of the characteristics of the adult students in the open distance education and on the basis of constructivism,the researcher tentatively proposed an All-round Translation Teaching Approach under the guidance of the theories of constructivism in order to improve translation teaching of the open distance education.展开更多
German functionalist approach makes considerable contributions to translation studies for considering translation as an fact of intercultural communication and concentrate on the purpose and function of the target tex...German functionalist approach makes considerable contributions to translation studies for considering translation as an fact of intercultural communication and concentrate on the purpose and function of the target text.It distinctively promoted translation theory against the traditional translation views.The paper analyzes its main ideas,contribution and criticism of the Ger man Functionalist Translation Theory.展开更多
As the core content of pragmatic translation teaching research,pragmatic translation skill is closely correlated with translation technique and operation field.Viewed from the current English teaching situation in col...As the core content of pragmatic translation teaching research,pragmatic translation skill is closely correlated with translation technique and operation field.Viewed from the current English teaching situation in colleges and universities,translation skill is not cultivated as an independent language competence.Moreover,its research is insufficient.On account of this,the author first gives an introduction to pragmatic translation skill and pragmatic translation skill structure model in this paper.On this basis,the author also analyzes the application of pragmatic translation skill structure model in translation teaching.展开更多
Lefevere's rewriting theory states that translation is a rewriting of the original text, all rewritings reflect a certain ideology and a poetics and as such manipulate literature to function in a given society. Ba...Lefevere's rewriting theory states that translation is a rewriting of the original text, all rewritings reflect a certain ideology and a poetics and as such manipulate literature to function in a given society. Based on this theory, some translation examples are illustrated and analyzed here to show that political and aesthetic ideology will inevitably manipulate translation in different aspects.展开更多
Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese ...Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese attributes are discussed in this paper,from which the implications for translation teaching are stated at the same time.展开更多
In recent years,Lawrence Venuti's translation theory becomes more and more popular in China and scholars aproach Venuti's theory from different persperctives,As a result,Chinese translation studies has also un...In recent years,Lawrence Venuti's translation theory becomes more and more popular in China and scholars aproach Venuti's theory from different persperctives,As a result,Chinese translation studies has also undergone a deep change under its influence.展开更多
文摘The thesis explores Lin Yutang's translation practice from a microscopic perspective by means of the application of Lin's translation theory. It attempts to analyze Lin's translation characteristics and the reason why he does so from the point of view of Lin's translation theory,basically two rules:fidelity rule and aesthetic beauty rule and evaluate Lin's translation.
文摘Through in-depth analysis of advertisement slogans,the present study probes into the unique contribution of trancreation in conveying brand messages and triggering emotional resonance of the audience.The study firstly outlines theoretical basis of transcreation from the perspective of Communicative Translation Theory,emphasizing its uniqueness in the traditional translation paradigm.Then the four key steps of transcreation,including in-depth understanding of the brand essence,sensitive response to cultural differences,flexible use of language skills,and incorporation of creative elements,are examined by means of case analysis in advertisement translation.Finally,the article sums up the positive impact of transcreation on cultural exchange,brand communication and translation field,particularly in the era of globalisation.
文摘Research on SLA gives highlights to English translation teaching. The second language acquisition is a cognitive process of understanding and outputting the second language by making use of strategies, which contains language input, learners' linguistic knowledge, and language output. This paper analyzes language input and output theory and then proposes that we should stress language input by practice and interaction and at the same time focus on the role of language output in college English translation teaching.
文摘Integrating curriculum ideology and politics into the construction of professional teaching materials is the main support for the reform and development of education and teaching,and the main starting point for ideological and political work throughout the entire process of education and teaching.This article makes constructive thinking and conclusions on how to make the ideological and political education concept run through the talent training system,and how to integrate the ideological and political content of the curriculum into the construction content of translation textbooks in an all-round way.
文摘Through the analysis of the status quo of translation teaching in China, the author holds that it is necessary to explore new approaches in this regard. Because college students tend to be affected by the conceptual meaning of the original text, mistranslation may occur frequently in their translation. In translating, one must be armed with linguistic knowledge as well as cognitive knowledge. Accordingly, by applying frame theory to translation teaching, teachers can guide students to construe the original meaning on the lexical, syntactic and textual level, so that they may effectively avoid semantic errors in translation. In view of students' inadequate background knowledge, teachers should guide them to enlarge their knowledge scope and enrich their encyclopedic knowledge.
文摘In the past 20 years,significant changes have occurred in translation theories and translation studies,in which both Western and Chinese translation theories have played an irreplaceable role.Advancing with The Times,the academic development also puts forward new requirements for translation classroom teaching in Master of Translation and Interpreting(MTI)colleges and universities.It requires it to introduce new academic trends and promote teaching reform actively to meet the purpose of training composite applied translation talents.Ecological translatology,a new subject,has aroused the interest of many Chinese scholars and has become a relatively active local translation theory in China.This study studies translation activities from the perspective of ecological translation studies,combines ecological translation theory with translation teaching,and discusses the classroom reform and innovative development of MTI colleges.
文摘By analyzing the traditional model of E-C (English-Chinese) translation teaching, this paper points out the shortcomings of this old model, and presents a brand-new task-based approach to E-C translation teaching which takes contrastive linguistics as a base and threads with the concept of text translation.
文摘With the development of computer technology, Computer-Aided Translation(CAT) is widely used in the translation process, thus increasing the efficiency of the entire translation work. The purpose of this article is to analyze the importance of introducing CAT technology into translation teaching and explore some ways of integrating CAT technology with translation teaching, so as to improve the quality of the translators and the translation work.
文摘Many translators always get into troubles in Mining English translation practice under the guidance of traditional translation principles.A suitable theory is necessary to serve as a guiding principle of translation practice.This paper tries to study the application of functional translation theories in Mining English translation,especially the application of text topology and skopos theory.This paper has carried on the preliminary research and exploration for Mining English translation techniques,in combination with specific examples in translation practices,and finally summed up the proper translation techniques for Mining English translation.
文摘With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in the translation teaching of college English,attention should be paid to cultivating students'cross-cultural awareness and enhancing their ability in cross-cultural communication.Based on this,this article explains the significance of cross-cultural awareness to college English translation teaching,and analyzes the problems existing in the process of college English translation teaching,and finally proposes ways and strategies to cultivate cross-cultural awareness in college English translation teaching.Provide some reference value for workers in this field.
文摘The purpose of this paper is to introduce a new translation teaching method which is based on Skopos theory and communicative translation competence training. It makes a brief analysis of the functionalist framework for translation teaching. When more and more universities of China open translation courses for under graduates and postgraduates, it is hoped that this paper could slightly contribute to the translation teaching field.
文摘Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's translation theory from a deconstructionist perspective and challenges Nida's authority as a pioneer in the fields of translation theory.The paper analyzes Gentzler's criticism against Nida's work.
文摘This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film title from English to Chinese. The four main translation methods--literal translation, transliteration, free translation, semantic translation and/or communicative translation and the different translation strategies of film titles used in Hong Kong and Taiwan are introduced in detail with sufficient examples.
文摘Guo Moruo, born in Sichuan province, is one of the greatest translators m Chinese literature translation. He has ncn literary works and translation works in his life. Combing with writing experience and a wealth of translation practice, he has summarized and extracted the great translation theory including the meaning of translation, the translator's cultivation, translation principles and methods, especially the "matchmaker" and the "virgin" theory, flavor translation, resonance theory, translation criticism view, translating verse as verse theory, retranslation view. His translation works and translation theories have special contribution to the?translation cause of China, and all his translation theories are worth of learning.
文摘Through the analysis of the characteristics of the adult students in the open distance education and on the basis of constructivism,the researcher tentatively proposed an All-round Translation Teaching Approach under the guidance of the theories of constructivism in order to improve translation teaching of the open distance education.
文摘German functionalist approach makes considerable contributions to translation studies for considering translation as an fact of intercultural communication and concentrate on the purpose and function of the target text.It distinctively promoted translation theory against the traditional translation views.The paper analyzes its main ideas,contribution and criticism of the Ger man Functionalist Translation Theory.
文摘As the core content of pragmatic translation teaching research,pragmatic translation skill is closely correlated with translation technique and operation field.Viewed from the current English teaching situation in colleges and universities,translation skill is not cultivated as an independent language competence.Moreover,its research is insufficient.On account of this,the author first gives an introduction to pragmatic translation skill and pragmatic translation skill structure model in this paper.On this basis,the author also analyzes the application of pragmatic translation skill structure model in translation teaching.
文摘Lefevere's rewriting theory states that translation is a rewriting of the original text, all rewritings reflect a certain ideology and a poetics and as such manipulate literature to function in a given society. Based on this theory, some translation examples are illustrated and analyzed here to show that political and aesthetic ideology will inevitably manipulate translation in different aspects.
文摘Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese attributes are discussed in this paper,from which the implications for translation teaching are stated at the same time.
文摘In recent years,Lawrence Venuti's translation theory becomes more and more popular in China and scholars aproach Venuti's theory from different persperctives,As a result,Chinese translation studies has also undergone a deep change under its influence.