期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
严复译本《天演论》的变异现象——以功能翻译理论为视角的研究 被引量:5
1
作者 梁真惠 陈卫国 《北京第二外国语学院学报》 2007年第6期28-35,共8页
本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的历史背景及译者的政治思想发展脉络,从而揭示了《天演论》变异... 本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的历史背景及译者的政治思想发展脉络,从而揭示了《天演论》变异的真正原因在于严复的翻译目的,而他的翻译目的是其在特定历史背景下形成的政治思想的体现。 展开更多
关键词 《天演论》 变异 翻译目的 功能翻译理论
下载PDF
论严复的翻译缘何为“非正法” 被引量:1
2
作者 王小兵 《唐山师范学院学报》 2010年第1期30-32,共3页
以严复翻译的名著《天演论》为例,考察严复通过翻译实践提出的"非正法"以及他为何要选择这种翻译方式。"非正法"是严复在其翻译过程中选择的一种翻译手段,不同于通常情况下的微观的翻译技巧,而是一种宏观上的翻译策... 以严复翻译的名著《天演论》为例,考察严复通过翻译实践提出的"非正法"以及他为何要选择这种翻译方式。"非正法"是严复在其翻译过程中选择的一种翻译手段,不同于通常情况下的微观的翻译技巧,而是一种宏观上的翻译策略,这种翻译译中有评、译中有述、译中有编、译中有写、译中有删除,也有增加。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 翻译策略 “非正法”
下载PDF
浅析严复《天演论》中的术语译名 被引量:1
3
作者 彭鸣蔚 黄陈颖 陶李春 《中国科技术语》 2016年第6期45-48,共4页
严复译名是其翻译思想的重要体现之一,尤其表现在术语翻译上。基于严复译著《天演论》中的中西术语译名,剖析严复在术语译名生成和创制方面的取舍,反思严复术语译名的去留,为今日术语译名研究、术语规范化使用等提供历史参照。
关键词 严复 《天演论》 术语译名
下载PDF
翻译要求·翻译功能·翻译策略——《天演论》与《进化论与伦理学》其他两译本的对比分析 被引量:1
4
作者 柯智 《武夷学院学报》 2017年第8期68-73,共6页
严复的翻译思想不仅影响深远,且饱受争议。学术界争论的焦点之一,在于严复一方面在《译例言》中提出了"信达雅",另一方面,《天演论》被认为违反了"信"的原则。功能派翻译理论打破一系列以"忠实与自由"为... 严复的翻译思想不仅影响深远,且饱受争议。学术界争论的焦点之一,在于严复一方面在《译例言》中提出了"信达雅",另一方面,《天演论》被认为违反了"信"的原则。功能派翻译理论打破一系列以"忠实与自由"为轴心的对立,强调翻译功能决定翻译策略,被赋予更大的灵活性和适用性。从功能主义理论出发,对比《天演论》和《进化论与伦理学》的其他两种译本,有助于探究严复的翻译要求、翻译功能、翻译策略,从而对严复翻译思想以及翻译行为取得更全面、更公正、更客观的评价。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 翻译要求 翻译功能 翻译策略
下载PDF
严复的中西文化观及其翻译实践 被引量:4
5
作者 陶磊 《复旦学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第1期96-106,共11页
严复认为,18、19世纪的西方新知识和中国古代(特别是先秦两汉)典籍中的某些观点相符,所以西学可以用来"识古",西学的输入因而有利于传统文化的繁荣。这一立场在严复各时期的言论--包括公开论著和往来书信中,都可以得到印证。... 严复认为,18、19世纪的西方新知识和中国古代(特别是先秦两汉)典籍中的某些观点相符,所以西学可以用来"识古",西学的输入因而有利于传统文化的繁荣。这一立场在严复各时期的言论--包括公开论著和往来书信中,都可以得到印证。受此观念影响,严复用"汉以前字法、句法"书写译文,以便更好地表达与汉以前思想相通的西学知识。他相信西方的"艰大名义"一定能在中国古书里找到意义相当的词来对应,所以有意识地检索故籍,甄选译词;又接受吴汝纶的建议,给《天演论》中的每一篇都增补了典雅考究的词语作为标题,接续先秦以来的"诸子旧例"。他甚至把中国古人的言论和典故"植入"译文,为读者提供了一个带有传统痕迹的西学译本。更进一步看,严复的译介活动--乃至全部的学术活动皆服务于一个终极目标,即打破"中国"和"西方"、"传统"与"现代"的隔阂,探寻人类文化发展的"公例"。 展开更多
关键词 严复 西学 翻译 中西文化观 《天演论》
原文传递
翻译案语研究——以严译《天演论》为例 被引量:6
6
作者 纪春萍 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第2期50-52,4,共4页
添加案语是严复为译《天演论》采用的手段之一,本文以严译《天演论》为例研究翻译案语的类型与功能。就类型而言,翻译案语包括小字案、文内案及文后案;就功能而言,翻译案语有阐释功能、评论功能及添写功能。
关键词 变译 案语 天演论
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部