This article is devoted to the study of one of the most important questions of philology—translation which throughout its centuries-long and rich history has been considered a sphere of philological activity of utmos...This article is devoted to the study of one of the most important questions of philology—translation which throughout its centuries-long and rich history has been considered a sphere of philological activity of utmost significance providing an exceptional possibility for recoding and bringing philological and cultural traditions within the reach of people at large.Through the application of a variety of methods(linguo-stylistic,linguo-poetic,and comparative),the author attempts to study the process of translation,the clash of difficulties inevitably arising in that process,and offers solutions that will help recreate the vitality of the original and the uniqueness of linguistic thinking.Emphasis on the importance of the consideration of intra-and inter-linguistic correlations of language units in the original work of literature drives the author to the conclusion that the most reliable approach to literary translation is to be guided by the principle of“metaphoric displacement”.展开更多
Yang Hui was one of the most important authors of mathematical works during the thirteenth century.Mathematical Methods Explaining in Detail The Nine Chapters(Xiangjie jiuzhang suanfa詳解九章算法,1261 CE)is the earlie...Yang Hui was one of the most important authors of mathematical works during the thirteenth century.Mathematical Methods Explaining in Detail The Nine Chapters(Xiangjie jiuzhang suanfa詳解九章算法,1261 CE)is the earliest extant work attributed to Yang Hui.From the thirteenth to the fifteenth century,this work played a crucial role in the circulation and popularization of The Nine Chapters on Mathematical Procedures(Jiuzhang suanshu九章算术).However,the only surviving printed edition of Mathematical Methods is incomplete and contains many mistakes obstructing contemporary researchers'understanding of this work.The "Fangcheng" chapter of The Nine Chapters deals with problems related to solving what today are known as simultaneous sets of linear equations.However,interpreting the text in this chapter of Mathematical Methods and recovering the mathematical practices relating to fangcheng are difficult.Through detailed textual and mathematical analyses,the author of this paper explains Yang Hufs understanding and practice relating to〃the fangcheng method"and"the method of the positive and the negative".This paper includes an appendix that provides a detailed translation of the ambiguous text relating to"the method of the positive and the negative"and gives reasons supporting the interpretation provided here.Yang Hufs understanding of the concepts of"positive"and"negative"and his practice relating to these two concepts may easily be confused with their apparent counterparts in modem mathematics.Also,careful analysis of the mathematical methods in this work reveal that the order of problems in Yang Hufs Reclassifications of Mathematical Methods Explaining in Detail The Nine Chapters([Xiangjie jiuzhang suanfa zuanlei詳解九章算法纂類],namely,the last section of Mathematical Methods)were rearranged according to commentaries to specific methods that appear in Mathematical Methods.Some textual clues referring to the zzprevious question"(qianwen前問)in certain commentaries of Mathematical Methods indeed reflect the order of problems in Reclassifications.Yang Hui made especially detailed commentaries on the problems that he arranged in a sequence that differs with respect to the original order of problems as they appear in the ancient classic work,The Nine Chapters.All these discoveries reveal and serve to prove a close relationship between Yang Hufs Mathematical Methods and his Reclassifications.展开更多
For writers,cultural differences are a constant source of inspiration.As the world becomes more like a global village,Chinese writers are eager to communicate with foreign readers through their works.This communicatio...For writers,cultural differences are a constant source of inspiration.As the world becomes more like a global village,Chinese writers are eager to communicate with foreign readers through their works.This communication,however,is展开更多
文摘This article is devoted to the study of one of the most important questions of philology—translation which throughout its centuries-long and rich history has been considered a sphere of philological activity of utmost significance providing an exceptional possibility for recoding and bringing philological and cultural traditions within the reach of people at large.Through the application of a variety of methods(linguo-stylistic,linguo-poetic,and comparative),the author attempts to study the process of translation,the clash of difficulties inevitably arising in that process,and offers solutions that will help recreate the vitality of the original and the uniqueness of linguistic thinking.Emphasis on the importance of the consideration of intra-and inter-linguistic correlations of language units in the original work of literature drives the author to the conclusion that the most reliable approach to literary translation is to be guided by the principle of“metaphoric displacement”.
基金research projects“Elements of Continuity between Mathematical Writings from the Thirteenth to the Fifteenth Century in China(十三至十五世纪中国数学著作连续性Y950051)”“Transmission of the Knowledge of Science and Technology along the Silk Road(丝绸之路科技知识传播Y921011012,Director:Guo Yuanyuan郭园园)”of the Institute for the History of Natural Sciences,Chinese Academy of Sciences.The paper has been copyedited by John Moffett。
文摘Yang Hui was one of the most important authors of mathematical works during the thirteenth century.Mathematical Methods Explaining in Detail The Nine Chapters(Xiangjie jiuzhang suanfa詳解九章算法,1261 CE)is the earliest extant work attributed to Yang Hui.From the thirteenth to the fifteenth century,this work played a crucial role in the circulation and popularization of The Nine Chapters on Mathematical Procedures(Jiuzhang suanshu九章算术).However,the only surviving printed edition of Mathematical Methods is incomplete and contains many mistakes obstructing contemporary researchers'understanding of this work.The "Fangcheng" chapter of The Nine Chapters deals with problems related to solving what today are known as simultaneous sets of linear equations.However,interpreting the text in this chapter of Mathematical Methods and recovering the mathematical practices relating to fangcheng are difficult.Through detailed textual and mathematical analyses,the author of this paper explains Yang Hufs understanding and practice relating to〃the fangcheng method"and"the method of the positive and the negative".This paper includes an appendix that provides a detailed translation of the ambiguous text relating to"the method of the positive and the negative"and gives reasons supporting the interpretation provided here.Yang Hufs understanding of the concepts of"positive"and"negative"and his practice relating to these two concepts may easily be confused with their apparent counterparts in modem mathematics.Also,careful analysis of the mathematical methods in this work reveal that the order of problems in Yang Hufs Reclassifications of Mathematical Methods Explaining in Detail The Nine Chapters([Xiangjie jiuzhang suanfa zuanlei詳解九章算法纂類],namely,the last section of Mathematical Methods)were rearranged according to commentaries to specific methods that appear in Mathematical Methods.Some textual clues referring to the zzprevious question"(qianwen前問)in certain commentaries of Mathematical Methods indeed reflect the order of problems in Reclassifications.Yang Hui made especially detailed commentaries on the problems that he arranged in a sequence that differs with respect to the original order of problems as they appear in the ancient classic work,The Nine Chapters.All these discoveries reveal and serve to prove a close relationship between Yang Hufs Mathematical Methods and his Reclassifications.
文摘For writers,cultural differences are a constant source of inspiration.As the world becomes more like a global village,Chinese writers are eager to communicate with foreign readers through their works.This communication,however,is