期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Motives of Arabic-Speaking Viewers for Watching English or Dubbed TV Programs
1
作者 Ahmed Ankit 《Journalism and Mass Communication》 2013年第11期705-717,共13页
关键词 电视节目 阿拉伯语 英文 配音 大学生 年轻人 阿联酋 专业化
下载PDF
配音翻译在影视剧跨域传播中之必需性探析 被引量:1
2
作者 郑建宁 《天津中德应用技术大学学报》 2019年第2期102-107,共6页
从界定"译制片""影视翻译"等概念入手,介绍了外国影片在我国的译介模式,指出配音译制片和字幕片是如今的两大译制途径。针对配音译制是否已过时的疑问,首先分析该疑问产生的原因,探析配音译制不可或缺的缘由,指出... 从界定"译制片""影视翻译"等概念入手,介绍了外国影片在我国的译介模式,指出配音译制片和字幕片是如今的两大译制途径。针对配音译制是否已过时的疑问,首先分析该疑问产生的原因,探析配音译制不可或缺的缘由,指出配音译制片只是失去了昔日的垄断地位,在满足人们的多元需求、在汉语影片的民族语译制以及在我国影片的国际传播中仍发挥着不可替代的作用,因而应重视影视翻译研究,推动民族语译制和影视剧对外译制,实现中国文化"走出去"战略。 展开更多
关键词 影视翻译 配音翻译 影视剧 译制片 国际传播
下载PDF
谈悬疑类影视字幕翻译——以美剧《犯罪现场调查第十四季》为例
3
作者 杨文姣 《黑龙江教育学院学报》 2015年第9期123-124,共2页
影视作品因受题材、主题、内容和风格等多种因素的影响,不同类型的字幕,翻译时也会突显其独特的风格。此前对于字幕翻译的研究过于宽泛,不能满足日益庞大的影视作品市场需求。以美剧《犯罪现场调查》为例,针对悬疑类影视作品字幕翻译进... 影视作品因受题材、主题、内容和风格等多种因素的影响,不同类型的字幕,翻译时也会突显其独特的风格。此前对于字幕翻译的研究过于宽泛,不能满足日益庞大的影视作品市场需求。以美剧《犯罪现场调查》为例,针对悬疑类影视作品字幕翻译进行探究,以期提高字幕翻译人员对悬疑类影视作品字幕翻译的认识。 展开更多
关键词 字幕翻译 悬疑类影视 犯罪现场调查
下载PDF
电视字幕汉英翻译研究——以CCTV-4“向《论语》借智慧”节目为例 被引量:2
4
作者 杜召苓 王跃洪 《中国科技翻译》 北大核心 2015年第4期46-49,共4页
电视字幕翻译在我国是一个新兴领域,本文采用韩礼德的衔接与连贯和语域视角理论,李运兴的缩减策略以及韦努蒂的异化翻译理论,对央视国际频道的访谈专题节目《文明之旅》之"向《论语》借智慧"的字幕翻译进行个案分析,旨在发现... 电视字幕翻译在我国是一个新兴领域,本文采用韩礼德的衔接与连贯和语域视角理论,李运兴的缩减策略以及韦努蒂的异化翻译理论,对央视国际频道的访谈专题节目《文明之旅》之"向《论语》借智慧"的字幕翻译进行个案分析,旨在发现官方字幕译员的翻译目的以及翻译策略的实用性,为电视节目字幕翻译研究提供新的研究视角。 展开更多
关键词 电视字幕翻译 《论语》借智慧 语域 缩减翻译策略 衔接与连贯
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部