期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
On English translation of infant Tuina points in traditional Chinese medicine 被引量:1
1
作者 Xiao Ye Jing Wang 《Journal of Integrative Medicine》 SCIE CAS CSCD 2015年第3期205-207,共3页
1 Introduction In recent years, several international standardized traditional Chinese medicine (TCM) nomenclatures have been published, including the major ones A Proposed Standard International Acupuncture Nomenc... 1 Introduction In recent years, several international standardized traditional Chinese medicine (TCM) nomenclatures have been published, including the major ones A Proposed Standard International Acupuncture Nomenclature by World Health Organization (WHO) in 1991, International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region by WHO in the Western Pacific Region (WPRO) in 2007 and International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicinet31 by the World Federation of Chinese Medicine Societies (WFCMS) in 2007. However, an English translation of points applied in infant Tuina therapy is neither contained in any of these standardized nomenclatures, 展开更多
关键词 nomenclature TCM translation TUINA TERMINOLOGY terms traditional chinese medicine
原文传递
利用现代技术解析中医药防治脑病的机制及转化研究思考 被引量:1
2
作者 陈忠 徐层林 《中国科学基金》 CSSCI CSCD 北大核心 2024年第3期434-439,共6页
脑病是严重危害人类身心健康的重大疾病,具有发病率高、致死致残率高、负担率高的特点。目前西医治疗脑病主要使用药物控制其症状,但存在副作用明显且易耐受等缺陷。中医药对于脑病的防治优势明显,基于“未病先防”“异病同治”等辨治... 脑病是严重危害人类身心健康的重大疾病,具有发病率高、致死致残率高、负担率高的特点。目前西医治疗脑病主要使用药物控制其症状,但存在副作用明显且易耐受等缺陷。中医药对于脑病的防治优势明显,基于“未病先防”“异病同治”等辨治理念已经形成了体现中医药优势的诊疗方案。虽然中医药对于一些优势病种具有较好的疗效,但由于相对匮乏的现代化机制阐释,使得中医药防治脑病的传承、创新和国际化仍面临着较大的挑战。本文结合现代科学研究的视角,分别从中医脑病理论的现代化机制阐释、“经典名方”的物质基础及效应机制解析、针灸治脑病的机制探索以及中药新药新疗法的转化开发几个维度,对中医药防治脑病现代化研究的潜在路径进行了思考和论述。 展开更多
关键词 中医药 脑病 现代化机制解析 转化研究
下载PDF
从西医中译看中医名词英译标准化 被引量:13
3
作者 李永安 《中国科技翻译》 北大核心 2002年第2期27-29,64,共4页
本文比较了早期的西医名词统一的历程和目前的中医名词英译标准化 。
关键词 西医中译 中医 名词英译 标准化 译名 翻译原则 国际合作 行政因素
下载PDF
转化医学在基础与临床教学改革中的应用 被引量:3
4
作者 王英 侯金程 +3 位作者 张妮 刘晶晶 曹慧敏 贾连群 《辽宁医学院学报(社会科学版)》 2015年第4期50-52,共3页
转化医学是21世纪的新兴术语,它的核心理念是在医学实验基础研究与临床应用之间建立一个互通互汇的桥梁。在当代医学教学改革的进程中,强化转化医学理念具有极其重要和深远的意义,因此,就强化转化医学理念在基础与临床教学改革中的应用... 转化医学是21世纪的新兴术语,它的核心理念是在医学实验基础研究与临床应用之间建立一个互通互汇的桥梁。在当代医学教学改革的进程中,强化转化医学理念具有极其重要和深远的意义,因此,就强化转化医学理念在基础与临床教学改革中的应用做一简要讨论。 展开更多
关键词 转化医学 传统中医药学 现代医学 医学教学改革
下载PDF
WHO与世中联的中医名词术语翻译之己见 被引量:5
5
作者 李雨庭 李在斯 +1 位作者 李冀 王晶霞 《中国中医药现代远程教育》 2015年第5期91-93,共3页
随着中医对外交流的加强,中医药翻译中存在的问题已成为制约中医国际化的瓶颈因素之一。中医药翻译存在翻译难、翻译乱、不统一、起步晚等问题。[1]目前涉及中医药术语英语翻译的国内外词典主要有《中医基本名词术语中英对照国际标准》... 随着中医对外交流的加强,中医药翻译中存在的问题已成为制约中医国际化的瓶颈因素之一。中医药翻译存在翻译难、翻译乱、不统一、起步晚等问题。[1]目前涉及中医药术语英语翻译的国内外词典主要有《中医基本名词术语中英对照国际标准》[2]以及《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》[3]。然而作者对这二者进行了比较研究,发现了翻译中的诸多值得商榷之处。中医药术语的翻译应在立足于中医自身理论本经含义的前提下,进而统一与规范。 展开更多
关键词 国际标准 英语翻译 中医名词术语
下载PDF
不同语境下潮热的英译问题
6
作者 马芝艳 苏新民 《中国中医药现代远程教育》 2022年第12期133-135,共3页
阳明腑实、更年期、肺痨等皆见潮热。为准确表达不同语境下潮热的特点,作者认为,一般意义上的潮热用tidal fever作为译语较为恰当。若具体指代更年期之潮热或肺痨之潮热,不分语境统一用tidal fever则显得不够精准。更年期之潮热用hot fl... 阳明腑实、更年期、肺痨等皆见潮热。为准确表达不同语境下潮热的特点,作者认为,一般意义上的潮热用tidal fever作为译语较为恰当。若具体指代更年期之潮热或肺痨之潮热,不分语境统一用tidal fever则显得不够精准。更年期之潮热用hot flashes对应,能较好表达其“突发”的特性,肺痨之潮热用hectic fever对应,能较好表达“阳亢”的特点。因此,此种翻译方法是较佳的选择。 展开更多
关键词 潮热 中医名词术语 英译 语境
下载PDF
中医术语英译目的及原则探讨 被引量:3
7
作者 董俭 陈宁 吴青 《国际中医中药杂志》 2014年第9期773-775,共3页
中医术语英译标准化是中医翻译理论研究的焦点。本文以目的论为理论指导,基于文献和访谈调查结果,从翻译委托人、译者和译文受众三个角度统筹翻译目的,归纳并探讨中医术语英译的目的和四个基本翻译原则,以期为规范中医术语翻译、推... 中医术语英译标准化是中医翻译理论研究的焦点。本文以目的论为理论指导,基于文献和访谈调查结果,从翻译委托人、译者和译文受众三个角度统筹翻译目的,归纳并探讨中医术语英译的目的和四个基本翻译原则,以期为规范中医术语翻译、推进中医术语英译标准化提供参考。 展开更多
关键词 中医 术语英译 目的论 翻译原则 标准化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部