1
|
译者闵福德研究(1996—2016):现状与展望 |
许明武
王烟朦
|
《外国语文》
北大核心
|
2017 |
7
|
|
2
|
论电影片名在中国大陆及港台地区的翻译比较 |
韩媛媛
|
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
22
|
|
3
|
英文电影片名翻译之三足鼎立 |
王永胜
|
《渤海大学学报(哲学社会科学版)》
|
2006 |
8
|
|
4
|
两岸三地外国人名地名翻译异同对比 |
周风琴
|
《皖西学院学报》
|
2009 |
9
|
|
5
|
读者中心观照下的台湾、香港、大陆英文电影译名实证研究 |
江晓宇
|
《广东技术师范学院学报》
|
2015 |
1
|
|
6
|
两岸三地科技术语的翻译与规范——基于计算机术语的个案研究 |
裘禾敏
|
《江南大学学报(人文社会科学版)》
|
2008 |
0 |
|
7
|
你也一定要看董桥的翻译——董桥的翻译观及翻译实践 |
杨晓波
|
《广州广播电视大学学报》
|
2009 |
0 |
|
8
|
从影片片名翻译管窥中国大陆与港台文化差异 |
喻言虎
|
《湘南学院学报》
|
2018 |
3
|
|
9
|
一名何以三立?——从《变形金刚》看两岸三地专有名词的不同翻译 |
奚伟
|
《长春大学学报》
|
2015 |
1
|
|
10
|
大陆、香港、台湾电影片名的英译研究 |
李逸飞
|
《湖北函授大学学报》
|
2015 |
2
|
|
11
|
谈两岸三地英语电影片名汉译 |
周娜
刘阳
|
《宁波教育学院学报》
|
2010 |
0 |
|
12
|
梭罗在海峡两岸暨香港的翻译、出版和接受(1949—1976) |
刘略昌
|
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
1
|
|
13
|
港台地区当代翻译家群体翻译思想中的语文情结 |
金其斌
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
4
|
|