This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the e...This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.展开更多
Hydrogen sulfide(H_(2)S) not only presents significant environmental concerns but also induces severe corrosion in industrial equipment,even at low concentrations.Among various technologies,the selective oxidation of ...Hydrogen sulfide(H_(2)S) not only presents significant environmental concerns but also induces severe corrosion in industrial equipment,even at low concentrations.Among various technologies,the selective oxidation of hydrogen sulfide(SOH_(2)S) to elemental sulfur(S) has emerged as a sustainable and environmentally friendly solution.Due to its unique properties,iron oxide has been extensively investigated as a catalyst for SOH_(2)S;however,rapid deactivation has remained a significant drawback.The causes of iron oxide-based catalysts deactivation mechanisms in SOH_(2)S,including sulfur or sulfate deposition,the transformation of iron species,sintering and excessive oxygen vacancy formation,and active site loss,are thoroughly examined in this review.By focusing on the deactivation mechanisms,this review aims to provide valuable insights into enhancing the stability and efficiency of iron-based catalysts for SOH_(2)S.展开更多
Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception ...Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception Aesthetics,using Li Wenjun’s rendition of The Secret Garden as a case study.The objective is to scrutinize various aspects of the translation-including vocabulary,syntax,rhetorical devices,and cultural nuances-and to discern how the adaptation and application of diverse translation strategies cater to the aesthetic expectations.展开更多
The translation activity is a process of the interlinguistic transmission of information realized by the information encoding and decoding.Encoding and decoding,cognitive practices operated in objective contexts,are i...The translation activity is a process of the interlinguistic transmission of information realized by the information encoding and decoding.Encoding and decoding,cognitive practices operated in objective contexts,are inevitably of selectivity ascribing to the restriction of contextual reasons.The translator as the intermediary agent connects the original author(encoder)and the target readers(decoder),shouldering the dual duties of the decoder and the encoder,for which his subjectivity is irrevocably manipulated by the selectivity of encoding and decoding.展开更多
汉译本《译者的隐形:翻译史论》(The translator's invisibility:A history of translation)对韦努蒂翻译思想和理念的引进和推广起到了很大的作用。然而,其中部分译文存在着对原文词义、搭配、句法结构、跨文化知识背景的理解错误...汉译本《译者的隐形:翻译史论》(The translator's invisibility:A history of translation)对韦努蒂翻译思想和理念的引进和推广起到了很大的作用。然而,其中部分译文存在着对原文词义、搭配、句法结构、跨文化知识背景的理解错误以及遣词造句等方面的问题,与原文的本义有较大出入,容易引起读者误解,值得商榷。本文列出其中几例存疑译文,条分缕析,指出其失误所在,并提出参考译文,以供对比。展开更多
Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation pract...Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation practice.Xu Jun considers"translator’s subjectivity should be reflected to be artistic personal consciousness in translated works."Translator’s differences in age,gender,personal traits,educational level and other aspects make translation artistry completely divergent.Therefore,translator’s subjectivity shoulders great significances on the success of literary translation,which isn’t arbitrary,out of control,must be conducted in line with essence of the original work.This paper focuses on the gender difference of translator’s subjectivity in literary translation,hoping to find a way of eliminating the influence of it in the translation work.展开更多
In traditional translation theories, the author and the translator, the original text and the translated text are in the binary oppositions. Both author-centeredness and text-centeredness are in authoritative position...In traditional translation theories, the author and the translator, the original text and the translated text are in the binary oppositions. Both author-centeredness and text-centeredness are in authoritative positions. Moreover, there are some incorrect viewpoints about the translator's position in the traditional translation theories. In this case, this paper will analyze the translator's position in the traditional translation theories comprehensively.展开更多
Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seem...Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text.展开更多
From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator...From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator's styles and pinpointing cultural identity as essential factors influencing their styles. Hopefully, this could help to provide a new angle of view to make research on translator's style. Moreover, the thesis wishes that with analysis of tea culture in Hong Lou Meng the translation of tea relevant acts receive greater priority in the Chinese Classics Translation.展开更多
By referring to Lefevere’s theory of patronage, this paper examines the issue of patronage in the translation of Selected Works of Deng Xiaoping, a remarkable political work of our country. It addresses the questions...By referring to Lefevere’s theory of patronage, this paper examines the issue of patronage in the translation of Selected Works of Deng Xiaoping, a remarkable political work of our country. It addresses the questions like"Who are the patrons?","What is the structure of patronage?", and "How does patronage work in the translation?"Through investigating these issues, the paper concludes that if it had not been for the powerful manipulation by patronage, there could not have been the high-quality translation of such voluminous works. The power of patronage made undeniable contribution to the translation of Selected Works of Deng Xiaoping.展开更多
The global commitment to pivoting to sustainable energy and products calls for technology development to utilize solar energy for hydrogen(H_(2))and value-added chemicals production by biomass photoreforming.Herein,a ...The global commitment to pivoting to sustainable energy and products calls for technology development to utilize solar energy for hydrogen(H_(2))and value-added chemicals production by biomass photoreforming.Herein,a novel dual-functional marigold-like Zn_(x)Cd_(1-x)S homojunction has been the production of lactic acid with high-yield and H_(2)with high-efficiency by selective glucose photoreforming.The optimized Zn_(0.3)Cd_(0.7)S exhibits outstanding H_(2)generation(13.64 mmol h^(-1)g^(-1)),glucose conversion(96.40%),and lactic acid yield(76.80%),over 272.80 and 19.21 times higher than that of bare ZnS(0.05 mmol h^(-1)g^(-1))and CdS(0.71 mmol h^(-1)g^(-1))in H_(2)generation,respectively.The marigold-like morphology provides abundant active sites and sufficient substrates accessibility for the photocatalyst,while the specific role of the homojunction formed by hexagonal wurtzite(WZ)and cubic zinc blende(ZB)in photoreforming biomass has been demonstrated by density functional theory(DFT)calculations.Glucose is converted to lactic acid on the WZ surface of Zn_(0.3)Cd_(0.7)S via the photoactive species·O_(2)^(-),while the H_(2)is evolved from protons(H^(+))in H_(2)O on the ZB surface of Zn_(0.3)Cd_(0.7)S.This work paves a promising road for the production of sustainable energy and products by integrating photocatalysis and biorefine.展开更多
In bilingual translation,attention-based Neural Machine Translation(NMT)models are used to achieve synchrony between input and output sequences and the notion of alignment.NMT model has obtained state-of-the-art perfo...In bilingual translation,attention-based Neural Machine Translation(NMT)models are used to achieve synchrony between input and output sequences and the notion of alignment.NMT model has obtained state-of-the-art performance for several language pairs.However,there has been little work exploring useful architectures for Urdu-to-English machine translation.We conducted extensive Urdu-to-English translation experiments using Long short-term memory(LSTM)/Bidirectional recurrent neural networks(Bi-RNN)/Statistical recurrent unit(SRU)/Gated recurrent unit(GRU)/Convolutional neural network(CNN)and Transformer.Experimental results show that Bi-RNN and LSTM with attention mechanism trained iteratively,with a scalable data set,make precise predictions on unseen data.The trained models yielded competitive results by achieving 62.6%and 61%accuracy and 49.67 and 47.14 BLEU scores,respectively.From a qualitative perspective,the translation of the test sets was examined manually,and it was observed that trained models tend to produce repetitive output more frequently.The attention score produced by Bi-RNN and LSTM produced clear alignment,while GRU showed incorrect translation for words,poor alignment and lack of a clear structure.Therefore,we considered refining the attention-based models by defining an additional attention-based dropout layer.Attention dropout fixes alignment errors and minimizes translation errors at the word level.After empirical demonstration and comparison with their counterparts,we found improvement in the quality of the resulting translation system and a decrease in the perplexity and over-translation score.The ability of the proposed model was evaluated using Arabic-English and Persian-English datasets as well.We empirically concluded that adding an attention-based dropout layer helps improve GRU,SRU,and Transformer translation and is considerably more efficient in translation quality and speed.展开更多
Gene expression(GE)classification is a research trend as it has been used to diagnose and prognosis many diseases.Employing machine learning(ML)in the prediction of many diseases based on GE data has been a flourishin...Gene expression(GE)classification is a research trend as it has been used to diagnose and prognosis many diseases.Employing machine learning(ML)in the prediction of many diseases based on GE data has been a flourishing research area.However,some diseases,like Alzheimer’s disease(AD),have not received considerable attention,probably owing to data scarcity obstacles.In this work,we shed light on the prediction of AD from GE data accurately using ML.Our approach consists of four phases:preprocessing,gene selection(GS),classification,and performance validation.In the preprocessing phase,gene columns are preprocessed identically.In the GS phase,a hybrid filtering method and embedded method are used.In the classification phase,three ML models are implemented using the bare minimum of the chosen genes obtained from the previous phase.The final phase is to validate the performance of these classifiers using different metrics.The crux of this article is to select the most informative genes from the hybrid method,and the best ML technique to predict AD using this minimal set of genes.Five different datasets are used to achieve our goal.We predict AD with impressive values forMultiLayer Perceptron(MLP)classifier which has the best performance metrics in four datasets,and the Support Vector Machine(SVM)achieves the highest performance values in only one dataset.We assessed the classifiers using sevenmetrics;and received impressive results,allowing for a credible performance rating.The metrics values we obtain in our study lie in the range[.97,.99]for the accuracy(Acc),[.97,.99]for F1-score,[.94,.98]for kappa index,[.97,.99]for area under curve(AUC),[.95,1]for precision,[.98,.99]for sensitivity(recall),and[.98,1]for specificity.With these results,the proposed approach outperforms recent interesting results.With these results,the proposed approach outperforms recent interesting results.展开更多
Parkinson’s disease(PD)is a neurodegenerative disease cause by a deficiency of dopamine.Investigators have identified the voice as the underlying symptom of PD.Advanced vocal disorder studies provide adequate treatment...Parkinson’s disease(PD)is a neurodegenerative disease cause by a deficiency of dopamine.Investigators have identified the voice as the underlying symptom of PD.Advanced vocal disorder studies provide adequate treatment and support for accurate PD detection.Machine learning(ML)models have recently helped to solve problems in the classification of chronic diseases.This work aims to analyze the effect of selecting features on ML efficiency on a voice-based PD detection system.It includes PD classification models of Random forest,decision Tree,neural network,logistic regression and support vector machine.The feature selection is made by RF mean-decrease in accuracy and mean-decrease in Gini techniques.Random forest kerb feature selection(RFKFS)selects only 17 features from 754 attributes.The proposed technique uses validation metrics to assess the performance of ML models.The results of the RF model with feature selection performed well among all other models with high accuracy score of 96.56%and a precision of 88.02%,a sensitivity of 98.26%,a specificity of 96.06%.The respective validation score has an Non polynomial vector(NPV)of 99.47%,a Geometric Mean(GM)of 97.15%,a Youden’s index(YI)of 94.32%,and a Matthews’s correlation method(MCC)90.84%.The proposed model is also more robust than other models.It was also realised that using the RFKFS approach in the PD results in an effective and high-performing medical classifier.展开更多
As one of the carriers of Confucian culture,and from ancient times to the present,Lunyu or The Analects or The Analects of Confucius,has been well received by readers at home and abroad,and there are more and more Eng...As one of the carriers of Confucian culture,and from ancient times to the present,Lunyu or The Analects or The Analects of Confucius,has been well received by readers at home and abroad,and there are more and more English translations of Lunyu.This article will select some of the vocabulary translations with ancient Chinese characteristics in Lunyu as the object,employ the method of a comparative analysis to explore the cultural connotation behind the text and the dissemination of the translation,and discuss the translator’s translation strategies.Judging from the research on The Analects by scholars from home and abroad and the opening and development of overseas Confucius Institutes,Lunyu has exerted an enlightenment effect in different times.展开更多
The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant difference...The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges.展开更多
Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses h...Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses how the translator maximizes translation effect between the source language and the target language, so as to enhance the readability of documentary subtitles and promote the spread of traditional Chinese culture. The findings are as follows: Firstly, in the translation process, the frame operations used by the translator include frame correspondence, intra-frame operations, frame replacement, frame perspective shift and frame transplantation. Secondly, cultural documentaries are full of culture-loaded words, for which the translator usually uses frame transplantation. Thirdly, due to the instantaneous nature of subtitles, intra-frame operations and frame replacement are applied in terms of cultural background of the target language audience. Besides, in order to enhance the audience’s reading experience, there may be some changes of narrative perspective in the English translation of cultural documentaries.展开更多
文摘This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.
基金supported by Thailand Science Research and Innovation Fund Chulalongkorn University,Thailand(IND66210014)。
文摘Hydrogen sulfide(H_(2)S) not only presents significant environmental concerns but also induces severe corrosion in industrial equipment,even at low concentrations.Among various technologies,the selective oxidation of hydrogen sulfide(SOH_(2)S) to elemental sulfur(S) has emerged as a sustainable and environmentally friendly solution.Due to its unique properties,iron oxide has been extensively investigated as a catalyst for SOH_(2)S;however,rapid deactivation has remained a significant drawback.The causes of iron oxide-based catalysts deactivation mechanisms in SOH_(2)S,including sulfur or sulfate deposition,the transformation of iron species,sintering and excessive oxygen vacancy formation,and active site loss,are thoroughly examined in this review.By focusing on the deactivation mechanisms,this review aims to provide valuable insights into enhancing the stability and efficiency of iron-based catalysts for SOH_(2)S.
文摘Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception Aesthetics,using Li Wenjun’s rendition of The Secret Garden as a case study.The objective is to scrutinize various aspects of the translation-including vocabulary,syntax,rhetorical devices,and cultural nuances-and to discern how the adaptation and application of diverse translation strategies cater to the aesthetic expectations.
文摘The translation activity is a process of the interlinguistic transmission of information realized by the information encoding and decoding.Encoding and decoding,cognitive practices operated in objective contexts,are inevitably of selectivity ascribing to the restriction of contextual reasons.The translator as the intermediary agent connects the original author(encoder)and the target readers(decoder),shouldering the dual duties of the decoder and the encoder,for which his subjectivity is irrevocably manipulated by the selectivity of encoding and decoding.
文摘汉译本《译者的隐形:翻译史论》(The translator's invisibility:A history of translation)对韦努蒂翻译思想和理念的引进和推广起到了很大的作用。然而,其中部分译文存在着对原文词义、搭配、句法结构、跨文化知识背景的理解错误以及遣词造句等方面的问题,与原文的本义有较大出入,容易引起读者误解,值得商榷。本文列出其中几例存疑译文,条分缕析,指出其失误所在,并提出参考译文,以供对比。
文摘Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation practice.Xu Jun considers"translator’s subjectivity should be reflected to be artistic personal consciousness in translated works."Translator’s differences in age,gender,personal traits,educational level and other aspects make translation artistry completely divergent.Therefore,translator’s subjectivity shoulders great significances on the success of literary translation,which isn’t arbitrary,out of control,must be conducted in line with essence of the original work.This paper focuses on the gender difference of translator’s subjectivity in literary translation,hoping to find a way of eliminating the influence of it in the translation work.
文摘In traditional translation theories, the author and the translator, the original text and the translated text are in the binary oppositions. Both author-centeredness and text-centeredness are in authoritative positions. Moreover, there are some incorrect viewpoints about the translator's position in the traditional translation theories. In this case, this paper will analyze the translator's position in the traditional translation theories comprehensively.
文摘Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text.
文摘From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator's styles and pinpointing cultural identity as essential factors influencing their styles. Hopefully, this could help to provide a new angle of view to make research on translator's style. Moreover, the thesis wishes that with analysis of tea culture in Hong Lou Meng the translation of tea relevant acts receive greater priority in the Chinese Classics Translation.
文摘By referring to Lefevere’s theory of patronage, this paper examines the issue of patronage in the translation of Selected Works of Deng Xiaoping, a remarkable political work of our country. It addresses the questions like"Who are the patrons?","What is the structure of patronage?", and "How does patronage work in the translation?"Through investigating these issues, the paper concludes that if it had not been for the powerful manipulation by patronage, there could not have been the high-quality translation of such voluminous works. The power of patronage made undeniable contribution to the translation of Selected Works of Deng Xiaoping.
基金supported by the National Natural Science Foundation of China(No.32071713)the Outstanding Youth Foundation Project of Heilongjiang Province of China(JQ2019C001)。
文摘The global commitment to pivoting to sustainable energy and products calls for technology development to utilize solar energy for hydrogen(H_(2))and value-added chemicals production by biomass photoreforming.Herein,a novel dual-functional marigold-like Zn_(x)Cd_(1-x)S homojunction has been the production of lactic acid with high-yield and H_(2)with high-efficiency by selective glucose photoreforming.The optimized Zn_(0.3)Cd_(0.7)S exhibits outstanding H_(2)generation(13.64 mmol h^(-1)g^(-1)),glucose conversion(96.40%),and lactic acid yield(76.80%),over 272.80 and 19.21 times higher than that of bare ZnS(0.05 mmol h^(-1)g^(-1))and CdS(0.71 mmol h^(-1)g^(-1))in H_(2)generation,respectively.The marigold-like morphology provides abundant active sites and sufficient substrates accessibility for the photocatalyst,while the specific role of the homojunction formed by hexagonal wurtzite(WZ)and cubic zinc blende(ZB)in photoreforming biomass has been demonstrated by density functional theory(DFT)calculations.Glucose is converted to lactic acid on the WZ surface of Zn_(0.3)Cd_(0.7)S via the photoactive species·O_(2)^(-),while the H_(2)is evolved from protons(H^(+))in H_(2)O on the ZB surface of Zn_(0.3)Cd_(0.7)S.This work paves a promising road for the production of sustainable energy and products by integrating photocatalysis and biorefine.
基金This work was supported by the Institute for Big Data Analytics and Artificial Intelligence(IBDAAI),Universiti Teknologi Mara,Shah Alam,Selangor.Malaysia.
文摘In bilingual translation,attention-based Neural Machine Translation(NMT)models are used to achieve synchrony between input and output sequences and the notion of alignment.NMT model has obtained state-of-the-art performance for several language pairs.However,there has been little work exploring useful architectures for Urdu-to-English machine translation.We conducted extensive Urdu-to-English translation experiments using Long short-term memory(LSTM)/Bidirectional recurrent neural networks(Bi-RNN)/Statistical recurrent unit(SRU)/Gated recurrent unit(GRU)/Convolutional neural network(CNN)and Transformer.Experimental results show that Bi-RNN and LSTM with attention mechanism trained iteratively,with a scalable data set,make precise predictions on unseen data.The trained models yielded competitive results by achieving 62.6%and 61%accuracy and 49.67 and 47.14 BLEU scores,respectively.From a qualitative perspective,the translation of the test sets was examined manually,and it was observed that trained models tend to produce repetitive output more frequently.The attention score produced by Bi-RNN and LSTM produced clear alignment,while GRU showed incorrect translation for words,poor alignment and lack of a clear structure.Therefore,we considered refining the attention-based models by defining an additional attention-based dropout layer.Attention dropout fixes alignment errors and minimizes translation errors at the word level.After empirical demonstration and comparison with their counterparts,we found improvement in the quality of the resulting translation system and a decrease in the perplexity and over-translation score.The ability of the proposed model was evaluated using Arabic-English and Persian-English datasets as well.We empirically concluded that adding an attention-based dropout layer helps improve GRU,SRU,and Transformer translation and is considerably more efficient in translation quality and speed.
文摘Gene expression(GE)classification is a research trend as it has been used to diagnose and prognosis many diseases.Employing machine learning(ML)in the prediction of many diseases based on GE data has been a flourishing research area.However,some diseases,like Alzheimer’s disease(AD),have not received considerable attention,probably owing to data scarcity obstacles.In this work,we shed light on the prediction of AD from GE data accurately using ML.Our approach consists of four phases:preprocessing,gene selection(GS),classification,and performance validation.In the preprocessing phase,gene columns are preprocessed identically.In the GS phase,a hybrid filtering method and embedded method are used.In the classification phase,three ML models are implemented using the bare minimum of the chosen genes obtained from the previous phase.The final phase is to validate the performance of these classifiers using different metrics.The crux of this article is to select the most informative genes from the hybrid method,and the best ML technique to predict AD using this minimal set of genes.Five different datasets are used to achieve our goal.We predict AD with impressive values forMultiLayer Perceptron(MLP)classifier which has the best performance metrics in four datasets,and the Support Vector Machine(SVM)achieves the highest performance values in only one dataset.We assessed the classifiers using sevenmetrics;and received impressive results,allowing for a credible performance rating.The metrics values we obtain in our study lie in the range[.97,.99]for the accuracy(Acc),[.97,.99]for F1-score,[.94,.98]for kappa index,[.97,.99]for area under curve(AUC),[.95,1]for precision,[.98,.99]for sensitivity(recall),and[.98,1]for specificity.With these results,the proposed approach outperforms recent interesting results.With these results,the proposed approach outperforms recent interesting results.
文摘Parkinson’s disease(PD)is a neurodegenerative disease cause by a deficiency of dopamine.Investigators have identified the voice as the underlying symptom of PD.Advanced vocal disorder studies provide adequate treatment and support for accurate PD detection.Machine learning(ML)models have recently helped to solve problems in the classification of chronic diseases.This work aims to analyze the effect of selecting features on ML efficiency on a voice-based PD detection system.It includes PD classification models of Random forest,decision Tree,neural network,logistic regression and support vector machine.The feature selection is made by RF mean-decrease in accuracy and mean-decrease in Gini techniques.Random forest kerb feature selection(RFKFS)selects only 17 features from 754 attributes.The proposed technique uses validation metrics to assess the performance of ML models.The results of the RF model with feature selection performed well among all other models with high accuracy score of 96.56%and a precision of 88.02%,a sensitivity of 98.26%,a specificity of 96.06%.The respective validation score has an Non polynomial vector(NPV)of 99.47%,a Geometric Mean(GM)of 97.15%,a Youden’s index(YI)of 94.32%,and a Matthews’s correlation method(MCC)90.84%.The proposed model is also more robust than other models.It was also realised that using the RFKFS approach in the PD results in an effective and high-performing medical classifier.
基金The article is part of the achievements of“A Study of the English Translation of‘The Analects of Confucius’and the Dissemination of Confucian Culture(《论语》的英译与儒家文化对外传播研究),a USST project in 2022.”Its serial number is XJ2022231.
文摘As one of the carriers of Confucian culture,and from ancient times to the present,Lunyu or The Analects or The Analects of Confucius,has been well received by readers at home and abroad,and there are more and more English translations of Lunyu.This article will select some of the vocabulary translations with ancient Chinese characteristics in Lunyu as the object,employ the method of a comparative analysis to explore the cultural connotation behind the text and the dissemination of the translation,and discuss the translator’s translation strategies.Judging from the research on The Analects by scholars from home and abroad and the opening and development of overseas Confucius Institutes,Lunyu has exerted an enlightenment effect in different times.
文摘The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges.
文摘Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses how the translator maximizes translation effect between the source language and the target language, so as to enhance the readability of documentary subtitles and promote the spread of traditional Chinese culture. The findings are as follows: Firstly, in the translation process, the frame operations used by the translator include frame correspondence, intra-frame operations, frame replacement, frame perspective shift and frame transplantation. Secondly, cultural documentaries are full of culture-loaded words, for which the translator usually uses frame transplantation. Thirdly, due to the instantaneous nature of subtitles, intra-frame operations and frame replacement are applied in terms of cultural background of the target language audience. Besides, in order to enhance the audience’s reading experience, there may be some changes of narrative perspective in the English translation of cultural documentaries.