期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论译者背景对文化翻译的影响——以《水浒传》翻译为例
被引量:
1
1
作者
张萍
《广西科技师范学院学报》
2019年第1期126-129,共4页
译者背景对文化翻译的影响主要表现在四个方面:翻译的创造性、翻译的调和性、翻译的策略性和翻译的过程性。以中国古典文学四大名著之一《水浒传》的两个译本为例,译者文化背景对其书名、文化负载词、人物绰号等翻译均有影响。
关键词
译者背景
文化翻译
影响
水浒传
下载PDF
职称材料
题名
论译者背景对文化翻译的影响——以《水浒传》翻译为例
被引量:
1
1
作者
张萍
机构
东莞职业技术学院应用外语系
出处
《广西科技师范学院学报》
2019年第1期126-129,共4页
基金
广东省高职教育创业教育教学指导委员会2017年度立项课题"高职商务英语专业群创新创业教育教学模式研究--基于Team-teaching理论视角"(CYQN2017004)
文摘
译者背景对文化翻译的影响主要表现在四个方面:翻译的创造性、翻译的调和性、翻译的策略性和翻译的过程性。以中国古典文学四大名著之一《水浒传》的两个译本为例,译者文化背景对其书名、文化负载词、人物绰号等翻译均有影响。
关键词
译者背景
文化翻译
影响
水浒传
Keywords
translators'background
cultural translation
influence
Shui Hu Zhuan
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论译者背景对文化翻译的影响——以《水浒传》翻译为例
张萍
《广西科技师范学院学报》
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部