期刊文献+
共找到64,867篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
Reframing narratives and translators' invisibility: On translators' position
1
作者 刘伟 《Sino-US English Teaching》 2009年第1期50-54,共5页
This paper takes refraining narratives and translators' invisibility as the theoretical base for discussing the translators' position. Translating is to reconstruct the original text, which leads to information chan... This paper takes refraining narratives and translators' invisibility as the theoretical base for discussing the translators' position. Translating is to reconstruct the original text, which leads to information changes. This change is attributed to translator's idiolect and thinking pattern as well as different languages. The translator's role is obvious in the text translation. How to be invisible? Even if invisibility is possible, the invisibility is like a moon in water, flower in fog. That is vague but invisible. 展开更多
关键词 reframing narratives translators' invisibility LANGUAGE information change
下载PDF
Return to ethics: On translators' norms of honor and shame 被引量:6
2
作者 霍跃红 《Sino-US English Teaching》 2007年第11期39-45,共7页
Translation studies has undergone three different periods: the traditional philological period, the modem linguistic period and the contemporary cultural period. Ever since the cultural turn, especially after the int... Translation studies has undergone three different periods: the traditional philological period, the modem linguistic period and the contemporary cultural period. Ever since the cultural turn, especially after the introduction of deconstruction into translation, traditional translation theories have been greatly affected. The traditional principle like faithfulness to the source text and the writer has been attacked and the translator's subjectivity and creativity have been greatly advocated. Under such circumstances, this paper, however, holds that translation studies should turn to ethics for the messy situation, and translators should be able to identify norms of honor and shame in translation practice. 展开更多
关键词 translation studies DECONSTRUCTION ethics in translation norms of honor and shame
下载PDF
Cultural constraints on translators' selection of translation strategies 被引量:1
3
作者 LOU Wei 《Sino-US English Teaching》 2009年第9期37-41,共5页
This article interprets why domestication and those translation techniques as addition, deletion and shift are widely adopted by most translators in modem China and how the target socio-cultural factors at the time co... This article interprets why domestication and those translation techniques as addition, deletion and shift are widely adopted by most translators in modem China and how the target socio-cultural factors at the time constrain the translators' selection of strategies in literary translation. 展开更多
关键词 cultural constraints translators' selection translation strategies
下载PDF
Changing Content of Translators' Prefaces: With Special Reference to China Yilin Press's Translated Publications
4
作者 XIA Jing-yi SUN Zhi-xiang 《Journal of Literature and Art Studies》 2015年第11期1081-1089,共9页
The current study aims at identifying the content configuration of translators' prefaces with special reference to China Yilin Press's English-Chinese (E-C) translated publications of American authors and finding ... The current study aims at identifying the content configuration of translators' prefaces with special reference to China Yilin Press's English-Chinese (E-C) translated publications of American authors and finding the evolving tendency of the content of the translators' prefaces. One hundred and eight translators' prefaces are selected from the E-C translations published by the Press from 1988 to 2013 and classified on the basis of Genette's (1997) classification scheme. The Microsoft Excel as well as a human coder is used to analyze the evolving tendency and content of the translators' prefaces. Results indicate that translators' prefaces fall into 11 kinds in terms of their content, with the occurrence of three of them--genesis, the translator's conclusion and introduction to the translator ---on the increase, whereas that of eight of them--introduction to the author, introduction to the original, genre indication, the translator's opinion or analysis, statements of intent, contextual information, commentary on the title and introduction to the translated version--on the decline. It can be concluded that translators' prefaces play important roles in that they provide more information concerning the original and the author, such as plots, characters in the story and narrative techniques, but also give explanations for translators' motivation of translation, translation strategies adopted. Focus of the content of translators' prefaces has shifted from the original and the authors to the translators and translation process that reflect translator's subjectivity. This study underlines that due attention should be paid to the evolving tendency of their content configuration in recent years so as to ensure the social status of translators, and circulation and acceptance of the translated publications. 展开更多
关键词 evolving tendency translator's preface China Yilin Press
下载PDF
How Trainee Translators' On-line Communication Influencing Their Competence Development
5
作者 Wu Yonghua 《International English Education Research》 2015年第11期56-58,共3页
Translation competence (TC) is the knowledge and skills that a translator needs to know in order to implement translation activities. The current research is based on the website translation project of Xianning News... Translation competence (TC) is the knowledge and skills that a translator needs to know in order to implement translation activities. The current research is based on the website translation project of Xianning News Online. Contrastive analysis is carried out on the trainee translators' TC development. By comparing the TC prior and post the project, conclusion is made on the dynamic development of the trainee translators' TC within the same environment and a detailed analysis is given on the factors that influence their TC development. The final part is about possible suggestions for future translator training. 展开更多
关键词 Trainee translators translation competence On-line communication.
下载PDF
Cultivation of Translators for Multimodal Translation in the New Media Age
6
作者 Minghui Long 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第5期37-45,共9页
In the 21st century,the development of digital and new media technologies has ushered in an age of pervasive multimodal communication,which has significantly amplified the role of multimodal translation in facilitatin... In the 21st century,the development of digital and new media technologies has ushered in an age of pervasive multimodal communication,which has significantly amplified the role of multimodal translation in facilitating crosscultural exchanges.Despite the profound impact of these developments,the prevailing translation pedagogy remains predominantly focused on the enhancement of linguistic translation skills,with noticeable neglect of the imperative to cultivate students’competencies in multimodal translation.Based on the distinctive characteristics and challenges that multimodal translation presents in the context of new media,this study delves into the formulation of educational objectives and curriculum design for the training of multimodal translators.The intent is to propose a framework that can guide the preparation of translators who are adept and equipped to navigate the complexities and demands of the contemporary age. 展开更多
关键词 Multimodal communication Multimodal translation Multimodal translation competencies Visual literacy Ability to integrate verbal and non-verbal modes Curriculum design
下载PDF
A Corpus-Based Study on the Translators’Styles in the English Versions of The True Story of Ah-Q
7
作者 SUN Huan-ni 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第9期643-649,共7页
The True Story of Ah-Q written by Lu Xun has been translated into forty different languages,making great contributions to the external dissemination of Chinese culture.This paper adopts the corpus stylistics method to... The True Story of Ah-Q written by Lu Xun has been translated into forty different languages,making great contributions to the external dissemination of Chinese culture.This paper adopts the corpus stylistics method to analyze the translators’styles presented by William A.Lyell and Julia Lovell’s translations of Ah-Q.Based on the self-built comparable corpus of the two translations,the paper investigates and analyzes them from the lexical and sentence level.In terms of vocabulary,the translations are statistically analyzed from the standardized type-token ratio,word frequency,word length and vocabulary density;at the sentence level,the article studies the average sentence lengths and sentence complexity.The first major finding is that Lovell’s vocabulary is richer than that of Lyell,and Lovell’s average word length is longer.Also,the average sentence length of both translations exceeds the original text,and Lovell has the highest average sentence length.Secondly,Lovell prefers to use simple sentences while Lyell prefers complex sentences.Nevertheless,both of them strive to make Lu Xun’s works understandable to foreign readers,thus understanding Chinese culture better. 展开更多
关键词 The True Story of Ah-Q corpus stylistics method translators’styles
下载PDF
The big data challenge-and how polypharmacology supports the translation from pre-clinical research into clinical use against neurodegenerative diseases and beyond
8
作者 Sven Marcel Stefan Muhammad Rafehi 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS CSCD 2024年第8期1647-1648,共2页
Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for... Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for targeted therapies.Furthermore,the behavior of individually(over-)expressed to rget proteins in vitro is likely to differ from their actual functional behavior when embedded in cascades and pathways in vivo. 展开更多
关键词 translatION BEYOND LIKELY
下载PDF
Natural vibration and critical velocity of translating Timoshenko beam with non-homogeneous boundaries
9
作者 Yanan LI Jieyu DING +1 位作者 Hu DING Liqun CHEN 《Applied Mathematics and Mechanics(English Edition)》 SCIE EI CSCD 2024年第9期1523-1538,共16页
In most practical engineering applications,the translating belt wraps around two fixed wheels.The boundary conditions of the dynamic model are typically specified as simply supported or fixed boundaries.In this paper,... In most practical engineering applications,the translating belt wraps around two fixed wheels.The boundary conditions of the dynamic model are typically specified as simply supported or fixed boundaries.In this paper,non-homogeneous boundaries are introduced by the support wheels.Utilizing the translating belt as the mechanical prototype,the vibration characteristics of translating Timoshenko beam models with nonhomogeneous boundaries are investigated for the first time.The governing equations of Timoshenko beam are deduced by employing the generalized Hamilton's principle.The effects of parameters such as the radius of wheel and the length of belt on vibration characteristics including the equilibrium deformations,critical velocities,natural frequencies,and modes,are numerically calculated and analyzed.The numerical results indicate that the beam experiences deformation characterized by varying curvatures near the wheels.The radii of the wheels play a pivotal role in determining the change in trend of the relative difference between two beam models.Comparing the results unearths that the relative difference in equilibrium deformations between the two beam models is more pronounced with smaller-sized wheels.When the two wheels are of equal size,the critical velocities of both beam models reach their respective minima.In addition,the relative difference in natural frequencies between the two beam models exhibits nonlinear variation and can easily exceed 50%.Furthermore,as the axial velocities increase,the impact of non-homogeneous boundaries on modal shape of translating beam becomes more significant.Although dealing with non-homogeneous boundaries is challenging,beam models with non-homogeneous boundaries are more sensitive to parameters,and the differences between the two types of beams undergo some interesting variations under the influence of non-homogeneous boundaries. 展开更多
关键词 translating beam Timoshenko beam non-homogeneous boundary natural frequency critical velocity
下载PDF
RNPS1 stabilizes NAT10 protein to facilitate translation in cancer via tRNA ac^(4)C modification
10
作者 Xiaochen Wang Rongsong Ling +2 位作者 Yurong Peng Weiqiong Qiu Demeng Chen 《International Journal of Oral Science》 SCIE CAS CSCD 2024年第1期73-84,共12页
Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squ... Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squamous cell carcinoma(HNSCC) remain unexplored. In this study, we identified a significant upregulation of RNA-binding protein with serine-rich domain 1(RNPS1) in HNSCC, where RNPS1 inhibits the ubiquitination degradation of NAT10 by E3 ubiquitin ligase, zinc finger SWIM domain-containing protein 6(ZSWIM6), through direct protein interaction, thereby promoting high NAT10 expression in HNSCC. This upregulated NAT10 stability mediates the enhancement of specific tRNA ac^(4)C modifications, subsequently boosting the translation process of genes involved in pathways such as IL-6 signaling, IL-8 signaling, and PTEN signaling that play roles in regulating HNSCC malignant progression, ultimately influencing the survival and prognosis of HNSCC patients. Additionally, we pioneered the development of TRMC-seq, leading to the discovery of novel t RNA-ac^(4)C modification sites, thereby providing a potent sequencing tool for tRNAac^(4)C research. Our findings expand the repertoire of tRNA ac^(4)C modifications and identify a role of tRNA ac^(4)C in the regulation of mRNA translation in HNSCC. 展开更多
关键词 NAT1 thereby translatION
下载PDF
Effective extraction of polyribosomes from astrocytes enables future discoveries on translation regulation
11
作者 Orna Elroy-Stein 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS 2025年第4期1083-1084,共2页
Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain compl... Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020). 展开更多
关键词 translatION enable LANDSCAPE
下载PDF
A STABILITY RESULT FOR TRANSLATINGSPACELIKE GRAPHS IN LORENTZ MANIFOLDS
12
作者 高雅 毛井 吴传喜 《Acta Mathematica Scientia》 SCIE CSCD 2024年第2期474-483,共10页
In this paper,we investigate spacelike graphs defined over a domain Ω⊂M^(n) in the Lorentz manifold M^(n)×ℝ with the metric−ds^(2)+σ,where M^(n) is a complete Riemannian n-manifold with the metricσ,Ωhas piece... In this paper,we investigate spacelike graphs defined over a domain Ω⊂M^(n) in the Lorentz manifold M^(n)×ℝ with the metric−ds^(2)+σ,where M^(n) is a complete Riemannian n-manifold with the metricσ,Ωhas piecewise smooth boundary,and ℝ denotes the Euclidean 1-space.We prove an interesting stability result for translating spacelike graphs in M^(n)×ℝ under a conformal transformation. 展开更多
关键词 mean curvature flow spacelike graphs translating spacelike graphs maximal spacelike graphs constant mean curvature Lorentz manifolds
下载PDF
Giving a Stronger Voice:Advanced technologies like ChatGPT unlikely to replace human translators and interpreters,say experts
13
作者 LI QING 《ChinAfrica》 2023年第5期52-53,共2页
Several months have passed since ChatGPT stepped into the spotlight.The advanced artificial intelligence(AI)chatbot trained by US company OpenAI has become a global hit thanks to its surprising capabilities,including ... Several months have passed since ChatGPT stepped into the spotlight.The advanced artificial intelligence(AI)chatbot trained by US company OpenAI has become a global hit thanks to its surprising capabilities,including writing essays,poems and computer code,as well as pooling data.It has generated a lot of discussion about its business value,the progress of AI and the revolution of the Internet. 展开更多
关键词 translatOR replace Strong
下载PDF
Unsupervised multi-modal image translation based on the squeeze-and-excitation mechanism and feature attention module
14
作者 胡振涛 HU Chonghao +1 位作者 YANG Haoran SHUAI Weiwei 《High Technology Letters》 EI CAS 2024年第1期23-30,共8页
The unsupervised multi-modal image translation is an emerging domain of computer vision whose goal is to transform an image from the source domain into many diverse styles in the target domain.However,the multi-genera... The unsupervised multi-modal image translation is an emerging domain of computer vision whose goal is to transform an image from the source domain into many diverse styles in the target domain.However,the multi-generator mechanism is employed among the advanced approaches available to model different domain mappings,which results in inefficient training of neural networks and pattern collapse,leading to inefficient generation of image diversity.To address this issue,this paper introduces a multi-modal unsupervised image translation framework that uses a generator to perform multi-modal image translation.Specifically,firstly,the domain code is introduced in this paper to explicitly control the different generation tasks.Secondly,this paper brings in the squeeze-and-excitation(SE)mechanism and feature attention(FA)module.Finally,the model integrates multiple optimization objectives to ensure efficient multi-modal translation.This paper performs qualitative and quantitative experiments on multiple non-paired benchmark image translation datasets while demonstrating the benefits of the proposed method over existing technologies.Overall,experimental results have shown that the proposed method is versatile and scalable. 展开更多
关键词 multi-modal image translation generative adversarial network(GAN) squeezeand-excitation(SE)mechanism feature attention(FA)module
下载PDF
Exploring the groundwater response to rainfall in a translational landslide using the master recession curve method and cross-correlation function
15
作者 Cheng-peng Ling Qiang Zhang 《Journal of Groundwater Science and Engineering》 2024年第3期237-252,共16页
Rainfall is a common trigger for landslide reactivation,as it raises groundwater levels and reduces bedrock or soil shear resistance.This study focuses on the Kualiangzi landslide in the southern region of Sichuan Pro... Rainfall is a common trigger for landslide reactivation,as it raises groundwater levels and reduces bedrock or soil shear resistance.This study focuses on the Kualiangzi landslide in the southern region of Sichuan Province,China.Real-time monitoring of groundwater levels and rainfall from July 2013 to September 2016 is analyzed.Groundwater table increments,considering groundwater drainage rate,were calculated using the water-table fluctuation and master recession curve method and the response time of the groundwater table to rainfall events was estimated using the cross-correlation function.Results reveal that groundwater level declines from tension troughs to landslide fronts in the rainy season,with a significant positive correlation between the groundwater level in the tension trough and landslide surface displacement.Evaluated spring elevations for groundwater discharge range from 410 m to 440 m,which is in agreement with the actual spring elevations(390-423 m).Lag times of groundwater response to rainfall decreases with cumulative rainfall of the rainy periods.In the middle part of the landslide,two responses between rainfall and groundwater levels indicate two water movement pathways:Vertical cracks or fractures resulting from the slow landslide movement,and matrix pore space in unconsolidated sediment.Variations in peak values of the cross-correlation function suggest early dominance of the uniform matrix flow and later dominance of preferential flow during the rainy period. 展开更多
关键词 translational landslide RAINFALL GROUNDWATER Lag response Water table fluctuation Recharge pathway
下载PDF
A Study of English Translation Strategies of Subtitles of the Domestic Animated Film Chang’an from the Perspective of Eco-translatology
16
作者 LIU Ya-ru 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第3期220-225,共6页
This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the e... This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation. 展开更多
关键词 subtitle translation ECO-translatOLOGY Chang’an three-dimensional transformation translation as adaptation and selection
下载PDF
Translation Strategies of Red Tourism Terms in the Central Plains-Taking Red Central Plains as an Example
17
作者 YUN Meng-nan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第2期133-137,共5页
In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forwar... In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forward the national spirit.The translation of red tourism publicity is an important window for spreading Chinese culture,and the translation of professional terms is an important link in the red tourism publicity.How to spread the red culture of the Central Plains,glow the charm of the Central Plains culture,enhance the influence of the Central Plains culture,and spread the Central Plains culture to the world has become the mission of every child of the Central Plains.This paper adopts the case analysis method,combined with the specific and typical cases in“Red Central Plains”,and uses different translation strategies and methods to explore the difficulties and solutions of the translation of terms in the red tourism text. 展开更多
关键词 Red tourism Publicity translation Central Plains culture translation strategy
下载PDF
A Descriptive Translation Study of Chinese Translation of French Musical Roméo et Juliette
18
作者 SHI Xiao-wen 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期462-467,共6页
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet... This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works. 展开更多
关键词 Descriptive translation Study(DTS) Chinese translation musical adaption of classics Romeo and Juliet reception and interpretation
下载PDF
Beyond Gender Perspectives:A More Comprehensive Examination of Yang Yi’s Translation of Wuthering Heights
19
作者 LIU Miao 《Sino-US English Teaching》 2024年第7期332-336,共5页
The renowned translator Yang Yi passed away in 2023.Many scholars argue that,influenced by their biological gender,female translators often employ translation methods in adherence to feminist translation or reflect ch... The renowned translator Yang Yi passed away in 2023.Many scholars argue that,influenced by their biological gender,female translators often employ translation methods in adherence to feminist translation or reflect characteristics typical of female translators.This study examines the translation of Wuthering Heights by Yang Yi,focusing on whether there is a definite influence of gender on translator behavior.While existing literature primarily analyzes Yang Yi’s work through a feminist lens,this research takes a broader approach.By considering the translator’s social background and translation practice,this paper challenges the assumption that her work strictly aligns with feminist translation theories.Instead,this study emphasizes the importance of considering diverse factors when interpreting translated works,moving beyond a singular gender-based standpoint. 展开更多
关键词 GENDER translatION Yang Yi Wuthering Heights FEMINISM
下载PDF
A Comparative Study of Chinese Translations of Tagore’s Stray Birds From the Perspective of the“Three Beauties Theory”
20
作者 YANG Ziye ZENG Shuang 《Sino-US English Teaching》 2024年第4期194-199,共6页
For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own ... For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own unique concept of translation.Since 1950,he has always adhered to the“Three Beauties Theory”,believing that translation should not only rely on the original text,but also realize the“beauty of meaning”,“beauty of sound”,and“beauty of form”.Based on Xu Yuanchong’s“Three Beauties Theory”,this paper takes Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s Chinese translations of Stray Birds as an example to explore in depth the specifics of poetry translation theory.The study summarizes the similarities and differences between these two translations in embodying the“three beauties”,providing insights into the Chinese translation techniques of philosophical prose poems.This endeavor seeks to offer valuable insights for the comparative study of Stray Birds translations。 展开更多
关键词 “Three Beauties Theory” Stray Birds translation of Zheng Zhenduo translation of Feng Tang
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部