期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Study of Translation Institutional Ethics
1
作者 Luo Xianfeng Zhou Jin 《学术界》 CSSCI 北大核心 2017年第8期269-277,共9页
Traditional translation ethics characterized by translators’ ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social tr... Traditional translation ethics characterized by translators’ ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment. Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together. As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities. Its purpose is to strengthen the translators’moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy. 展开更多
关键词 伦理规范 翻译 道德观念 社会转型 市场经济 处罚权
下载PDF
翻译伦理的本质探析———以澳门地区中医医疗机构的双语公示语为例
2
作者 吴伟华 《锦州医科大学学报(社会科学版)》 2023年第1期104-107,共4页
目前的翻译伦理理论以切斯特曼提出的五种模式最具代表性,但这些模式间既各自为政又交叉重叠甚至互相矛盾,其根源是各模式之间的关系没有以翻译伦理的本质为纲进行辨析。翻译伦理各模式之间的内在联系和本质共性是“忠”,翻译伦理的核... 目前的翻译伦理理论以切斯特曼提出的五种模式最具代表性,但这些模式间既各自为政又交叉重叠甚至互相矛盾,其根源是各模式之间的关系没有以翻译伦理的本质为纲进行辨析。翻译伦理各模式之间的内在联系和本质共性是“忠”,翻译伦理的核心要求就是选择要忠于的对象。以此为据分析澳门地区中医医疗机构的双语公示语,发现无论是保留还是转换文本类型,从翻译伦理的本质而言都是在选择译文要忠于的对象。 展开更多
关键词 翻译伦理 文本类型 公示语 澳门地区中医医疗机构
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部