期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“Transzendental”概念的三重定义与超越论现象学的康德批判——兼谈“transzendental”的汉语译名之争 被引量:11
1
作者 王庆节 《世界哲学》 CSSCI 北大核心 2012年第4期5-23,161,共19页
本文试图从康德Transzendental概念的三处基本定义,即"导论定义"、"系统定义"与"界限定义"的分析和梳理出发,将之分别解释为对康德Transzendental philosophie的起点、进程与界限的表述,并将后康德哲学... 本文试图从康德Transzendental概念的三处基本定义,即"导论定义"、"系统定义"与"界限定义"的分析和梳理出发,将之分别解释为对康德Transzendental philosophie的起点、进程与界限的表述,并将后康德哲学的三个主要发展和"传承",即德国观念论、新康德主义与超越论现象学对康德transzendental概念的解释,视为主要是在这三个方向上的创造性批判、发掘和拓展延伸。在这一新的解释框架下,作者强调,理解现象学哲学的康德批判的关键就不仅在于施行或者限制在某种经验认知客体和绝对主体之间的"返转"或超越,而是在更高层次上来说明这样的"返转"或"超越"活动本身是如何可能和发生的。借助这一澄清,论文最后对康德transzendental概念在汉语语境中历时已久的译名之争提出看法。 展开更多
关键词 transzendental 康德 现象学 德国近现代哲学史 哲学翻译
原文传递
康德和胡塞尔的transzendental和transzendent概念——兼论transzendental和transzendent的汉语译名问题
2
作者 潘卫红 《中国现象学与哲学评论》 2014年第1期72-91,共20页
transzendental与transzendent是康德和胡塞尔共用的一组概念,两人都严格区分了这两个概念。由于他们并不在完全同一的意义上使用它们,所以,国内学术界在如何翻译这一组概念问题上出现了争议。1归纳起来,目前大致有三种观点:第一种观点... transzendental与transzendent是康德和胡塞尔共用的一组概念,两人都严格区分了这两个概念。由于他们并不在完全同一的意义上使用它们,所以,国内学术界在如何翻译这一组概念问题上出现了争议。1归纳起来,目前大致有三种观点:第一种观点是从现象学出发,2认为transzendental应该根据transzendent(在胡塞尔那里译为"超越的")的译名相应译为"超越论的",即便对于康德哲学,也应该照此翻译。 展开更多
关键词 transzendental 汉语译名 概念问题 先验哲学 超验 超越论 纯粹理性 兼论 超越的
原文传递
“Transzendental”:含义与中译问题再议 被引量:2
3
作者 倪梁康 《学术月刊》 CSSCI 北大核心 2022年第4期5-13,共9页
关于“transzendental”,中译“先验”的最大问题在于,它是对一个概念的含义解释,而不是对它的词义翻译。在“transzendental”的词义中既不包含“先”的意思,也不包含“验”的意思。它只是哲学家在一个特定时期和特定语境中赋予它的一... 关于“transzendental”,中译“先验”的最大问题在于,它是对一个概念的含义解释,而不是对它的词义翻译。在“transzendental”的词义中既不包含“先”的意思,也不包含“验”的意思。它只是哲学家在一个特定时期和特定语境中赋予它的一个特定含义。如果这个概念的含义赋予和含义变化还有长长的前史和可能更长的后史,那么用立足于这个特定含义解释的翻译来统一它的译名,只能是一种以偏概全的权宜之计。“先验”远不能概括“transzendental”概念的所有问题。“Transzendental”概念是哲学的基本概念,对“transzendental”概念的中文翻译需要回到翻译的正轨上来。 展开更多
关键词 transzendental 先验 经验
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部