The paper deals with a study on the sex differences of vocabulary learning strategies employed by the college non-English majors through a questionnaire. The author found some significant differences between some stra...The paper deals with a study on the sex differences of vocabulary learning strategies employed by the college non-English majors through a questionnaire. The author found some significant differences between some strategies employed by these two groups of students, but there were no significant differences between most of them employed by both sexes. Thus some tentative suggestions to the college English teachers in the vocabulary teaching were provided.展开更多
Language is the carrier of culture while culture is the connotation of language.English vocabulary contains many cultureloaded words and expressions that carry certain cultural information.These words and expressions ...Language is the carrier of culture while culture is the connotation of language.English vocabulary contains many cultureloaded words and expressions that carry certain cultural information.These words and expressions seem simple literally but the comprehension of this type of vocabulary requires knowledge of relevant cultural background information.This article adopts some cases to make comparative studies of culture-loaded vocabulary between Chinese and English and discuss its classifications and translation strategies.展开更多
文摘The paper deals with a study on the sex differences of vocabulary learning strategies employed by the college non-English majors through a questionnaire. The author found some significant differences between some strategies employed by these two groups of students, but there were no significant differences between most of them employed by both sexes. Thus some tentative suggestions to the college English teachers in the vocabulary teaching were provided.
文摘Language is the carrier of culture while culture is the connotation of language.English vocabulary contains many cultureloaded words and expressions that carry certain cultural information.These words and expressions seem simple literally but the comprehension of this type of vocabulary requires knowledge of relevant cultural background information.This article adopts some cases to make comparative studies of culture-loaded vocabulary between Chinese and English and discuss its classifications and translation strategies.