Unlike the case in Mediterranean countries, where olive oil consumption is driven by habit or tradition, in a population where olive oil consumption rates are considerably low, it appears reasonable to suppose that th...Unlike the case in Mediterranean countries, where olive oil consumption is driven by habit or tradition, in a population where olive oil consumption rates are considerably low, it appears reasonable to suppose that the initial decision to buy a fairly expensive product—as is the case with olive oil in the Uruguayan market—may result from an individual’s overall interest in health-related issues and/or their acquaintance with relevant nutritional properties of the particular product—in this case, olive oil. Consumer subjective and objective knowledge, interest in health-related issues, and demographic variables were studied for their potential relationship (explanatory capacity) with olive oil consumption frequency, using a sample of 256 inhabitants of Montevideo (Uruguay). Several of the studied variables were found to relate to olive oil consumption, such as subjective and objective knowledge, age, education level, marital status, and interest in health-related issues. Subjective knowledge was found to have the highest explanatory capacity. An increase in subjective knowledge is therefore expected to lead to an increase in consumption frequency among regular olive oil consumers, while it may also encourage less frequent or non-consumers to purchase olive oil and become acquainted with the product.展开更多
Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on t...Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on the original text and two translated versions of the Water Margin,this paper makes a comparative analysis of the translation strategies of zhijian on the basis that Chinese emphasizes subjective consciousness and the mixed consciousness of subjectivity and objectivity,while English stresses objective consciousness with a clear boundary between subjectivity and objectivity.According to previous studies,this paper regroups the appearance of zhijian and divides it into two categories,namely zhijian at the beginning of a sentence and at the beginning of a minor sentence.On the basis of the context and the changing function of zhijian,that is,the function of being a verb and being a discourse marker,it can be concluded that as the meaning of a verb,the real action,the meaning of zhijian is expressed by“seeing”,so translators usually adopt literal translation;while as a discourse marker,it is no longer the main component of sentence structure,but to highlight the following information,translators will adopt deletion,conversion and retaining.It can be seen that translators often need to convert Chinese characterized by subjective consciousness into English dominated by objective consciousness,thus conforming to various meaning of zhijian.展开更多
文摘Unlike the case in Mediterranean countries, where olive oil consumption is driven by habit or tradition, in a population where olive oil consumption rates are considerably low, it appears reasonable to suppose that the initial decision to buy a fairly expensive product—as is the case with olive oil in the Uruguayan market—may result from an individual’s overall interest in health-related issues and/or their acquaintance with relevant nutritional properties of the particular product—in this case, olive oil. Consumer subjective and objective knowledge, interest in health-related issues, and demographic variables were studied for their potential relationship (explanatory capacity) with olive oil consumption frequency, using a sample of 256 inhabitants of Montevideo (Uruguay). Several of the studied variables were found to relate to olive oil consumption, such as subjective and objective knowledge, age, education level, marital status, and interest in health-related issues. Subjective knowledge was found to have the highest explanatory capacity. An increase in subjective knowledge is therefore expected to lead to an increase in consumption frequency among regular olive oil consumers, while it may also encourage less frequent or non-consumers to purchase olive oil and become acquainted with the product.
文摘Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on the original text and two translated versions of the Water Margin,this paper makes a comparative analysis of the translation strategies of zhijian on the basis that Chinese emphasizes subjective consciousness and the mixed consciousness of subjectivity and objectivity,while English stresses objective consciousness with a clear boundary between subjectivity and objectivity.According to previous studies,this paper regroups the appearance of zhijian and divides it into two categories,namely zhijian at the beginning of a sentence and at the beginning of a minor sentence.On the basis of the context and the changing function of zhijian,that is,the function of being a verb and being a discourse marker,it can be concluded that as the meaning of a verb,the real action,the meaning of zhijian is expressed by“seeing”,so translators usually adopt literal translation;while as a discourse marker,it is no longer the main component of sentence structure,but to highlight the following information,translators will adopt deletion,conversion and retaining.It can be seen that translators often need to convert Chinese characterized by subjective consciousness into English dominated by objective consciousness,thus conforming to various meaning of zhijian.