-
题名语言模因论观照下词语的变异与翻译
被引量:15
- 1
-
-
作者
任开兴
-
机构
台州学院外国语学院
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2010年第3期5-9,12,共6页
-
文摘
语言变异是语言中十分常见的现象。在语言变异诸要素中,词语的变异是最为活跃的,而且是最令人捉摸不定的,其翻译也是令翻译者颇感头疼的问题。本文将词语变异置于语言模因论视角下探讨,旨在把握英、汉词语变异的共性和个性,寻找切入点,达到破解之目的。作者认为,利用语言模因论探讨词语的变异及翻译,比以往单纯从社会语言学角度进行考察更具说服力。
-
关键词
词语
变异
语言模因论
翻译策略
-
Keywords
words and expressions variation language memetics translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名模因仿造视角下文化特色词的英译策略及译名规范
被引量:3
- 2
-
-
作者
唐舒航
-
机构
广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心
-
出处
《外国语言文学》
2020年第5期531-541,共11页
-
基金
广东外语外贸大学研究生科研创新项目“模因仿造视角下文化特色词的英译规范研究”(19GWCXXM-23)
-
文摘
从仿造构词的理据考察文化特色词的英译,将仿造翻译法与模因文化因子的复制与传播相结合,借助涉华英语语料库归纳出中国特色词的模因仿造机制。在此基础上,规范特色词的翻译,为特色词双语词典的编纂提供新的理论视角。中国特色词在英译过程中使用最多的是模因语音仿造法和模因指称仿造法。为了更好地传播和推广特色词的英语表达,应从保留强势模因、观察模因变体以及遏制弱势模因等三个方面进行译名的规范建设。
-
关键词
文化特色词
模因仿造
英译策略
译名规范
-
Keywords
culture-specific words
memetic calque
translation strategies
English expression standardization
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-