THE update, like the 2011 HRW report, focuses on safety and implies that Chinese-owned mines are markedly less safe than other foreign-owned copper mines in Zambia. Indeed, the HRW update is titled “Zambia: Safety G...THE update, like the 2011 HRW report, focuses on safety and implies that Chinese-owned mines are markedly less safe than other foreign-owned copper mines in Zambia. Indeed, the HRW update is titled “Zambia: Safety Gaps Threaten Copper Miners; Government, Chinese State-owned Subsidiaries Make Uneven Progress.”展开更多
Despite education programs and a host of different diet plans, the U.S. obesity(肥胖)problem keeps getting worse, nutritionists said on Thursday. Some of the top U. S. weight-loss authors and experts, at an agricultur...Despite education programs and a host of different diet plans, the U.S. obesity(肥胖)problem keeps getting worse, nutritionists said on Thursday. Some of the top U. S. weight-loss authors and experts, at an agriculture department-sponsored debate, said Americans needed to eat less, exercise more and consume less sugar.展开更多
夏秋更替之际,笔者突患感冒,症状或重或轻,数日不愈。日前,在网上看到一篇题为 Blowing Your Nose Could Make Colds Worse的文章,细读之下,又以自身较之,顿觉茅塞大开。佳文不敢独享,特介绍给广大《科技英语学习》的读者。 原来,感冒...夏秋更替之际,笔者突患感冒,症状或重或轻,数日不愈。日前,在网上看到一篇题为 Blowing Your Nose Could Make Colds Worse的文章,细读之下,又以自身较之,顿觉茅塞大开。佳文不敢独享,特介绍给广大《科技英语学习》的读者。 原来,感冒时擤鼻涕(blow your nose)会导致 sinus infections,从而加重感冒程度。但令人意外的是,Coughing and sneezing does not propel mucus back intothe sinuses。对此新发现,专家们又以科学实验佐之,十分令人信服。 但这一来,读者可能会问,感冒擤鼻涕往往是“不得己”的,自己又怎能控制呢?当然,文章也未忘记对此作一交待。展开更多
英汉语均广泛使用比较级,但英语用比较级更广泛些,花样也多些。因此,相对说来,英译汉困难多些。其实汉译英也不易,只是一般采用平铺直叙的译法,不常采用英语丰富多采的表达方式来翻译。例如下面提到的“绝不坏”,一般就译为“not bat at...英汉语均广泛使用比较级,但英语用比较级更广泛些,花样也多些。因此,相对说来,英译汉困难多些。其实汉译英也不易,只是一般采用平铺直叙的译法,不常采用英语丰富多采的表达方式来翻译。例如下面提到的“绝不坏”,一般就译为“not bat at all”,“not absolutely bad”或“quite good”,很少译为“no less good”。又如“这种布由于很漂亮,也就不算贵了”,一般直译为“This展开更多
文摘THE update, like the 2011 HRW report, focuses on safety and implies that Chinese-owned mines are markedly less safe than other foreign-owned copper mines in Zambia. Indeed, the HRW update is titled “Zambia: Safety Gaps Threaten Copper Miners; Government, Chinese State-owned Subsidiaries Make Uneven Progress.”
文摘Despite education programs and a host of different diet plans, the U.S. obesity(肥胖)problem keeps getting worse, nutritionists said on Thursday. Some of the top U. S. weight-loss authors and experts, at an agriculture department-sponsored debate, said Americans needed to eat less, exercise more and consume less sugar.
文摘夏秋更替之际,笔者突患感冒,症状或重或轻,数日不愈。日前,在网上看到一篇题为 Blowing Your Nose Could Make Colds Worse的文章,细读之下,又以自身较之,顿觉茅塞大开。佳文不敢独享,特介绍给广大《科技英语学习》的读者。 原来,感冒时擤鼻涕(blow your nose)会导致 sinus infections,从而加重感冒程度。但令人意外的是,Coughing and sneezing does not propel mucus back intothe sinuses。对此新发现,专家们又以科学实验佐之,十分令人信服。 但这一来,读者可能会问,感冒擤鼻涕往往是“不得己”的,自己又怎能控制呢?当然,文章也未忘记对此作一交待。
文摘英汉语均广泛使用比较级,但英语用比较级更广泛些,花样也多些。因此,相对说来,英译汉困难多些。其实汉译英也不易,只是一般采用平铺直叙的译法,不常采用英语丰富多采的表达方式来翻译。例如下面提到的“绝不坏”,一般就译为“not bat at all”,“not absolutely bad”或“quite good”,很少译为“no less good”。又如“这种布由于很漂亮,也就不算贵了”,一般直译为“This