Writer identity in academic writing has long been ignored by developing L2 writers.Moreover,research has much focused on the reader in shaping writing,and treated the role of the writer as unproblematic.In this essay,...Writer identity in academic writing has long been ignored by developing L2 writers.Moreover,research has much focused on the reader in shaping writing,and treated the role of the writer as unproblematic.In this essay,the construction of writer identity in developing writers’academic writing practice will be explored through a review of some relevant literature research and gain insights for the development of writer apprentices and writing instruction.展开更多
Studying the covers of the three editions of The Kitchen God’s Wife by Amy Tan,a famous female Chinese American writer,the author finds Chinese cultural elements stood out in publishers’earliest recommendations,but ...Studying the covers of the three editions of The Kitchen God’s Wife by Amy Tan,a famous female Chinese American writer,the author finds Chinese cultural elements stood out in publishers’earliest recommendations,but later were replaced by immigrant mother-daughter relationship,and then were overwhelmed by the concern for human beings.It is interesting that this change fits the changing focuses of Chinese American writers in the 21st century.展开更多
Translation of address terms is a very significant part in the translation of literary works.Yet the agreement on how to do their translation has not been settled.This thesis will make a detailed comparison of the tra...Translation of address terms is a very significant part in the translation of literary works.Yet the agreement on how to do their translation has not been settled.This thesis will make a detailed comparison of the translation of address terms in the extracted examples from Hongloumeng from the perspective of relevance theory(RT).It is believed that address terms are closely context-and culture-bounded,so there is no settled results for the translation of a particular address term.But the there are general rules to direct their translation from the perspective of RT by focusing on the context and the writer’s intention.展开更多
文摘Writer identity in academic writing has long been ignored by developing L2 writers.Moreover,research has much focused on the reader in shaping writing,and treated the role of the writer as unproblematic.In this essay,the construction of writer identity in developing writers’academic writing practice will be explored through a review of some relevant literature research and gain insights for the development of writer apprentices and writing instruction.
基金USST International Professional Certification and All-English Course Construction,USST Postgraduate Teaching Construction Project.
文摘Studying the covers of the three editions of The Kitchen God’s Wife by Amy Tan,a famous female Chinese American writer,the author finds Chinese cultural elements stood out in publishers’earliest recommendations,but later were replaced by immigrant mother-daughter relationship,and then were overwhelmed by the concern for human beings.It is interesting that this change fits the changing focuses of Chinese American writers in the 21st century.
文摘Translation of address terms is a very significant part in the translation of literary works.Yet the agreement on how to do their translation has not been settled.This thesis will make a detailed comparison of the translation of address terms in the extracted examples from Hongloumeng from the perspective of relevance theory(RT).It is believed that address terms are closely context-and culture-bounded,so there is no settled results for the translation of a particular address term.But the there are general rules to direct their translation from the perspective of RT by focusing on the context and the writer’s intention.