期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Unit 10 If you go to the party,you’ll have a great time!
1
《时代英语(初中)》 2018年第5期69-74,80,共7页
重点知识园地重点单词1.organize v.(=organise)组织;筹备I’ll invite people if you can organize food and drinks.如果你能备办饮食,我就负责请人。短语(1) organize a party/trip组织聚会/旅行(2) organize well/badly组织周密/不... 重点知识园地重点单词1.organize v.(=organise)组织;筹备I’ll invite people if you can organize food and drinks.如果你能备办饮食,我就负责请人。短语(1) organize a party/trip组织聚会/旅行(2) organize well/badly组织周密/不好拓展(1) organizer/organiser n.组织者(2) organized/organised adj.有条理的。 展开更多
关键词 条件状语从句 完成句子 UNIT 10 IF YOU GO to the party you’ll HAVE a GREAT time
原文传递
Unit 10 If you go to the party, you’ll have a great time!
2
《时代英语(初中)》 2017年第5期69-70,共2页
关键词 条件状语从句 you’ll have a great time Unit 10 If you go to the party 一般将来时
原文传递
Unit 10 If you go to the party,you’ll have a great time!
3
《时代英语(初中)》 2016年第5期69-74,79,共7页
重点词汇1.organize v.(=organise)组织;筹备I’ll invite people ifyou can organize food and drinks.如果你能备办饮食,我就负责请人。囝(1)organize a party/trip组织聚会/旅行(2)organize well/badly组织周密/不好拓展(1)organizer... 重点词汇1.organize v.(=organise)组织;筹备I’ll invite people ifyou can organize food and drinks.如果你能备办饮食,我就负责请人。囝(1)organize a party/trip组织聚会/旅行(2)organize well/badly组织周密/不好拓展(1)organizer/organiser n.组织者(2)organized/organised adj.有条理的;安排有序的(3)organization/organisation n.组织;团体;机构2.upset adj.难过;失望;沮丧Don’t get so upset.别这么沮丧。短语be upset with 展开更多
关键词 条件状语从句 Unit 10 If you go to the party you’ll have a great time
原文传递
莫言作品英译中“度”的把握——以《师傅越来越幽默》之葛浩文译本为例
4
作者 黄坚 莫英 《惠州学院学报》 2020年第5期78-82,共5页
将莫言中篇小说《师傅越来越幽默》葛浩文译本为研究对象,结合杨绛先生提出的"翻译度",从选词和造句两个层面进行深入分析。选词的翻译度过小则译文生硬,过大则无法使文化真正走出去,选词应以原文语境为准;葛浩文处理句法时... 将莫言中篇小说《师傅越来越幽默》葛浩文译本为研究对象,结合杨绛先生提出的"翻译度",从选词和造句两个层面进行深入分析。选词的翻译度过小则译文生硬,过大则无法使文化真正走出去,选词应以原文语境为准;葛浩文处理句法时采取了大的翻译度,尽可能贴合英语的表达习惯,增添了作品的可读性。由此可见,中国文学的外译应讲究"适度",如此既能满足读者的接受,又不让原著丢失其文化本色,从而确保中国文学的海外有效传播。 展开更多
关键词 莫言 《师傅越来越幽默》 翻译度 适度
下载PDF
中国文化海外传播:问题与反思——以《师傅越来越幽默》葛浩文英译本为范例
5
作者 张越 《乐山师范学院学报》 2015年第5期66-70,140,共6页
2012年,莫言借由葛浩文等翻译家的辛勤工作走上诺贝尔文学奖殿堂,大大缓解了中国人的"诺奖饥渴"情绪。但是,中国文化走向世界的瓶颈犹存。文章以莫言中篇小说《师傅越来越幽默》英译为切入点,重点研究了中国文化海外传播中尚... 2012年,莫言借由葛浩文等翻译家的辛勤工作走上诺贝尔文学奖殿堂,大大缓解了中国人的"诺奖饥渴"情绪。但是,中国文化走向世界的瓶颈犹存。文章以莫言中篇小说《师傅越来越幽默》英译为切入点,重点研究了中国文化海外传播中尚存的问题。葛浩文译笔精湛,他的翻译在很大程度上推动了中国文化的海外有效传播,但由于翻译深受意识形态,诗学及赞助人因素的操纵,中国文学走向世界的瓶颈仍不容忽视。通过对操纵理论的学习和对葛浩文翻译的探析,发现中国文化海外传播中现存的问题,并倡导采用积极战略进一步推动中国文化在海外的有效传递。 展开更多
关键词 《师傅越来越幽默》 操纵理论 中国文化 海外传播
下载PDF
浅谈文学翻译中的补偿策略——以莫言小说《师傅越来越幽默》为例
6
作者 陈红梅 申丹 《牡丹江教育学院学报》 2019年第2期16-18,共3页
翻译补偿是一个崭新的研究领域。此领域吸引了不少学者,且硕果累累。2006年,夏廷德发表了第一本对翻译补偿理论进行系统阐释的书——《翻译补偿研究》,为翻译补偿的研究和应用提供了理论依据。文学翻译的目的不仅是为了传达原文的语义内... 翻译补偿是一个崭新的研究领域。此领域吸引了不少学者,且硕果累累。2006年,夏廷德发表了第一本对翻译补偿理论进行系统阐释的书——《翻译补偿研究》,为翻译补偿的研究和应用提供了理论依据。文学翻译的目的不仅是为了传达原文的语义内容,而且还代表着原语的文化和独特的艺术特征。文章从目标语言的可接受语言情境的角度,以葛浩文所译的莫言小说《师傅越来越幽默》为例,探讨翻译过程中的四种主要补偿策略即加注、归化、增益和释义的运用。 展开更多
关键词 文学翻译 翻译补偿 师傅越来越幽默
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部