期刊文献+
共找到20篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化自信视域下我国语言类学术期刊的使命与担当——以《中国翻译》为例 被引量:1
1
作者 张浩 《传播与版权》 2022年第8期14-18,共5页
学术期刊是引领我国学术发展的旗帜,而语言类学术期刊不仅站在语言学术界的最前沿,还充当中外文化交流互鉴的桥梁。这种特殊的身份给语言类学术期刊带来机遇,更带来挑战。如何在中外文化交流的学术园地传播我国优秀传统文化,增强文化自... 学术期刊是引领我国学术发展的旗帜,而语言类学术期刊不仅站在语言学术界的最前沿,还充当中外文化交流互鉴的桥梁。这种特殊的身份给语言类学术期刊带来机遇,更带来挑战。如何在中外文化交流的学术园地传播我国优秀传统文化,增强文化自信,是值得我们深思的问题,也是语言类学术期刊在新时代的使命与担当。针对此问题,文章以《中国翻译》为例,从以下几个方面探析语言类学术期刊增强文化自信的具体途径:明确学术定位,引领主流价值观;策划特色专栏,增强文化自信;融合媒体发展,传播中国声音;提升编辑素质,培养学术自信;依托期刊阵地,整合多元项目;让期刊“走出去”,创建海外“姊妹版”。 展开更多
关键词 文化自信 语言类学术期刊 《中国翻译》 使命 担当 途径
下载PDF
布迪厄社会学视阈下社科学术期刊的价值体系建构初探——以《中国翻译》杂志为例 被引量:1
2
作者 苑爱玲 《传播与版权》 2019年第1期35-38,共4页
布迪厄社会学以强大的阐释力和清晰的理论框架,受到许多领域学者进行跨学科研究借鉴。文章以其中的场域概念作为理论框架,设定了社科学术期刊所处的三种场域,结合对各场域的分析、资本解读、案例展示,尝试多方位建构社科学术期刊的社会... 布迪厄社会学以强大的阐释力和清晰的理论框架,受到许多领域学者进行跨学科研究借鉴。文章以其中的场域概念作为理论框架,设定了社科学术期刊所处的三种场域,结合对各场域的分析、资本解读、案例展示,尝试多方位建构社科学术期刊的社会价值、学科价值、学术价值和行业价值,以期对期刊出版同行有所启发,共同助力"构建中国特色哲学社会科学"。 展开更多
关键词 布迪厄社会学 场域 资本 社科学术期刊 价值建构
下载PDF
祝贺《民族翻译》变更为双月刊
3
作者 丹珠昂奔 戴庆厦 +1 位作者 降边嘉措 《民族翻译》 2020年第1期3-4,共2页
下载PDF
功能语言学与翻译研究国际研讨会将在珠海举行
4
作者 《语言科学》 2006年第5期30-30,共1页
下载PDF
对当前中国翻译研究的思考 被引量:76
5
作者 杨平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第1期5-7,共3页
作者从翻译学术期刊编辑者的角度,在阐述当前中国翻译研究所面临的任务的基础上指出,理论建构的规范化和研究方法的科学系统化是中国翻译研究进步发展的当务之急。
关键词 中国 翻译研究 思考
原文传递
中西译学中的文化研究模式 被引量:5
6
作者 杨平 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第6期74-78,共5页
本文论述分析了中西译学文化研究模式的形成、研究对象、研究方法论以及中国译学文化研究模式存在的不足,同时指出,新理论,包括西方翻译理论,可以帮助我们以更开阔的视野和视角更全面地认识、了解和研究翻译现象,解决我们在翻译实践中... 本文论述分析了中西译学文化研究模式的形成、研究对象、研究方法论以及中国译学文化研究模式存在的不足,同时指出,新理论,包括西方翻译理论,可以帮助我们以更开阔的视野和视角更全面地认识、了解和研究翻译现象,解决我们在翻译实践中遇到的实际问题。中国翻译研究的文化研究模式必须基于本土实际情况,对相关翻译活动和翻译产品进行科学的、恰如其分的描写、分析和评判。 展开更多
关键词 西方翻译理论 中国翻译理论 文化研究 模式
下载PDF
敬告读者
7
《中国科技翻译》 北大核心 2006年第1期8-8,共1页
下载PDF
翻译研究理论方法的哲学范式——翻译学方法论之一 被引量:46
8
作者 姜秋霞 杨平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第6期10-14,共5页
翻译研究已走过了两千多年的历史,经历了"经验期"(前理论期)、"语言学理论期",并已进入"多元理论期",产生了众多的理论流派,积累了丰富的译学理论思想。本文从哲学层面分析了理论方法的内在结构特点与认... 翻译研究已走过了两千多年的历史,经历了"经验期"(前理论期)、"语言学理论期",并已进入"多元理论期",产生了众多的理论流派,积累了丰富的译学理论思想。本文从哲学层面分析了理论方法的内在结构特点与认识论范式,并在此基础上提出:认识各种理论方法的内在范式有助于在翻译研究上实现各种理论方法共融、互补的有效整合,从而推动翻译研究的进一步发展。 展开更多
关键词 翻译研究 理论方法 哲学范式
原文传递
翻译研究实证方法评析——翻译学方法论之二 被引量:47
9
作者 姜秋霞 杨平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第1期23-28,共6页
翻译研究的实证方法是继思辨方法、理论方法之后的又一种重要方法,因其在译学中的应用还不够广泛,有待更多的认识与探讨。本文将对实证方法主要应用形态、内在逻辑、发展空间以及相关问题进行一些基本的论述。
关键词 翻译研究 实证方法
原文传递
产学研结合,构建翻译专业师资培训长效机制与平台——2011年暑期全国高等院校翻译专业师资培训暨全国翻译专业教育与翻译产业发展论坛纪实报道 被引量:1
10
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第5期46-46,共1页
为适应我国翻译专业教育发展的需求,培养高素质翻译专业师资队伍,2011年7月16~26日,中国翻译协会与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会在北京第二外国语学院共同组织了2011年暑期全国高等院校翻译专业师资培训。这是中国译协和... 为适应我国翻译专业教育发展的需求,培养高素质翻译专业师资队伍,2011年7月16~26日,中国翻译协会与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会在北京第二外国语学院共同组织了2011年暑期全国高等院校翻译专业师资培训。这是中国译协和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会继2010年之后,第二次联合组织的全国性的翻译专业师资培训项目。中国外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义,中国译协副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、 展开更多
关键词 翻译专业 师资培训 产学研结合 专业学位研究生 中国外文局 教育指导 委员会 外国语学院
原文传递
努力改进工作,迎接中国译协成立十周年——本刊1991年年终编委会发言纪要
11
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第1期63-64,共2页
1991年11月22日,本刊编委会举行年终会议,听取编辑部汇报1991年度的工作,并以进一步提高刊物的质量为中心议题,就1992年的工作提出意见。现将这些意见择其要者综合整理如下,以期关心我们的读者、译家和评家也能参与议论,继续督促和帮助... 1991年11月22日,本刊编委会举行年终会议,听取编辑部汇报1991年度的工作,并以进一步提高刊物的质量为中心议题,就1992年的工作提出意见。现将这些意见择其要者综合整理如下,以期关心我们的读者、译家和评家也能参与议论,继续督促和帮助我们改进工作,把刊物办好。 展开更多
关键词 改进工作 编委会 翻译评论 中心议题 编辑部 意见 综合整理 翻译工作 中国 周年
原文传递
沉痛悼念中国译协副会长王子野同志
12
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第2期4-4,共1页
中国共产党优秀党员、著名翻译家和编辑出版家、国家出版委员会主任、中国出版工作者协会名誉主席、中国翻译工作者协会副会长王子野同志,因病医治无效,于1994年2月16日在北京逝世,终年78岁。 王子野同志,安徽绩溪县人。抗日战争爆发后... 中国共产党优秀党员、著名翻译家和编辑出版家、国家出版委员会主任、中国出版工作者协会名誉主席、中国翻译工作者协会副会长王子野同志,因病医治无效,于1994年2月16日在北京逝世,终年78岁。 王子野同志,安徽绩溪县人。抗日战争爆发后,积极参加抗日救亡工作。1938年进入延安陕北公学高级研究班学习,同年加入中国共产党。历任中央军委总政治部秘书,中央政治研究室组长,中共中央书记处图书资料室副主任,中央军委编译局翻译处长、编译局秘书长,《晋察冀日报》编委兼编辑部长,中共中央华北局宣传部出版科长、出版委员会委员。 展开更多
关键词 沉痛悼念 出版委员会 副会长 中国翻译工作者 翻译事业 出版工作者 编辑出版 中央军委 中共中央书记处 王子
原文传递
祝贺’97全国暑期英汉翻译高级讲习班圆满成功
13
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第5期57-57,共1页
祝贺'97全国暑期英汉翻译高级讲习班圆满成功复旦大学外文系《中国翻译》编辑部为适应我国改革开放的新形势,帮助全国各有关高校和单位提高翻译师资水平、培训翻译人才、交流翻译教学与翻译实践的经验、探讨翻译理论和技巧,中国译... 祝贺'97全国暑期英汉翻译高级讲习班圆满成功复旦大学外文系《中国翻译》编辑部为适应我国改革开放的新形势,帮助全国各有关高校和单位提高翻译师资水平、培训翻译人才、交流翻译教学与翻译实践的经验、探讨翻译理论和技巧,中国译协《中国翻译》编辑部与复旦大学外文... 展开更多
关键词 英汉翻译 讲习班 《中国翻译》 翻译教学 翻译工作者 复旦大学 翻译研究 翻译理论 翻译实践 学员
原文传递
世纪之交的一次盛会──中国译协第四届全国理事会会议纪实
14
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第1期2-3,共2页
关键词 世纪之交 翻译事业 中国翻译工作者 理事会 翻译市场 转变机制 赵启正 爱泼斯坦 标准和要求 职称评审制度
原文传递
2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班在京举行
15
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第5期2-2,共1页
关键词 2001年 英汉翻译 研讨讲习班 北京 中国
原文传递
时代呼唤翻译学的繁荣与发展——“全国译学学科建设专题讨论会”纪要
16
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第3期2-2,共1页
关键词 翻译学 学术研讨会 学科建设 翻译教学
原文传递
以太极“推手”化解翻译“暴力”——以狄更斯小说中场景描写英译汉为例
17
作者 苑爱玲 《外国语言文学》 2022年第2期103-112,136,共11页
本文尝试基于两种不同的认知——翻译是“暴力”和翻译是太极“推手”,来思考文学翻译的问题,认为文学翻译中要化解与生俱来的“暴力”,译者或许可以从太极“推手”的智慧中找到相对有效的解决途径。笔者受朱纯深等对翻译是太极“推手... 本文尝试基于两种不同的认知——翻译是“暴力”和翻译是太极“推手”,来思考文学翻译的问题,认为文学翻译中要化解与生俱来的“暴力”,译者或许可以从太极“推手”的智慧中找到相对有效的解决途径。笔者受朱纯深等对翻译是太极“推手”的观点及其对句子焦点信息案例的启发,以狄更斯小说中场景描写英译汉为例,展示如何通过合理安置句子中的焦点和非焦点信息,来还原原文的画面,如太极“推手”一样,在翻译中实现能量流的和谐转化。 展开更多
关键词 太极“推手” 翻译“暴力” 狄更斯小说 英译汉 焦点 非焦点
原文传递
第二届“宋淇翻译研究论文纪念奖”揭晓
18
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第5期78-78,共1页
关键词 第二届“宋淇翻译研究论文纪念奖” 香港中文大学 论文
全文增补中
我读何海霞
19
作者 王金波 贾平凹 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第4期86-87,共2页
那一年,当我从乡下搬居来西安,正是何海霞从西安迁居于北京;京城里有了一位大师,秦都乃为之空旷。我们同存于一个时代,却任一个完整的城墙圈里失之交臂而过,这是我活人的幸运和遗憾。登临华山,立于下棋亭上,喝干了那一壶“西凤”,听谁... 那一年,当我从乡下搬居来西安,正是何海霞从西安迁居于北京;京城里有了一位大师,秦都乃为之空旷。我们同存于一个时代,却任一个完整的城墙圈里失之交臂而过,这是我活人的幸运和遗憾。登临华山,立于下棋亭上,喝干了那一壶“西凤”,听谁个粗野的汉子狼一般地吼着秦腔,我就觉得棋亭里还坐着赵王匡胤和那个陈抟,我不知道赵匡胤是不是何海霞,还是何海霞就是陈抟。 展开更多
关键词 汉语 英语 汉译英 习作 《我读何海霞》 译文
原文传递
读者来信摘登
20
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1996年第5期60-61,共2页
安庆师范学院外语系陈光明来信: 《中国翻译》作为中国翻译工作者协会的会刊,正如其办刊宗旨所言,在开展译学理论研究、交流翻译经验、评介翻译作品、传播译事知识、促进翻译教学、繁荣翻译事业等方面都较好地发挥了自己的优势,取得了... 安庆师范学院外语系陈光明来信: 《中国翻译》作为中国翻译工作者协会的会刊,正如其办刊宗旨所言,在开展译学理论研究、交流翻译经验、评介翻译作品、传播译事知识、促进翻译教学、繁荣翻译事业等方面都较好地发挥了自己的优势,取得了良好的社会效益,受到翻译工作者和外语师生的广泛好评。 展开更多
关键词 《中国翻译》 参考译文 读者来信 纺织工业 英译汉 中国翻译工作者 安庆师范学院 社会效益 汉译英 翻译事业
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部