-
题名中法词语中关于“牛”的比较
- 1
-
-
作者
史梅
-
机构
上海华东师大国际汉语教师研修基地
-
出处
《学周刊(中旬)》
2012年第5期200-201,共2页
-
文摘
词汇差异是由于生活习俗的影响下产生的。由于中法间的社会习俗、伦理道德、自我价值标准存在着异同,容易造成语义方面的误解,所以,正确解读词语背后的文化,对中文学习者或法文学习者而言都至关重要。本文通过对比中法对于"牛"一词的不同寓意,论证在不同的思维方式和意识形态下对词汇在理解上存在的差异及其原因。这对提高人们在新语言环境的适应能力有着积极的作用。希望通过本文关于"牛"一词的比较,能够帮助人们了解在跨文化交流中切忌望文生义。
-
关键词
意识形态
生活资料
生产资料
中法词语
-
分类号
H1
[语言文字—汉语]
-
-
题名论造成中法词义内涵差异的几个因素
- 2
-
-
作者
史梅
-
机构
上海华东师大国际汉语教师研修基地
-
出处
《学周刊(中旬)》
2012年第6期165-166,共2页
-
文摘
随着中国对外开放的尺度不断地放大,越来越多的中国人走出国门,同时也有越来越多的外国人来到中国生活、工作。走出国门的国人应该怎样面对和适应新的环境?怎样正确解读异域文化?怎样跨越文化、生活习俗、宗教信仰等许多方面的障碍?本文就此谈谈造成中法间词义内涵差异的几个因素。词义可分为内涵意义(又称基本意义)和外延意义。Hedge认为词汇的外延意义可以使说话人在选择词语时影响听者对词汇的理解。1美国已故的语言学教授萨皮(Edward Sapir)说:"语言的背后是有东西的。而且语言不能离开文化而存在,所谓文化就是社会遗传下来的习惯和信仰总和,由它可以决定我们的生活组织"2。本文将具体通过地理和生活环境、人文历史、生活习俗等几个方面对比论述中、法文在词汇内涵、外延意义产生差异的原因,并通过具体实例的对比,展现其差异。
-
关键词
文化差异
内涵意义
外延意义
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-