期刊文献+
共找到795篇文章
< 1 2 40 >
每页显示 20 50 100
海事专业词汇翻译原则与策略
1
作者 苏叶 《现代语言学》 2024年第7期16-22,共7页
海事专业词汇与海事领域的生产、生活、培训等工作息息相关,而对其误用、误译会造成海事通信中的误解和混淆,引发设备安全隐患,甚至危及船舶、人员和环境的安全。本文旨在探讨海事专业领域中的翻译标准与策略,以《国际海事组织标准海事... 海事专业词汇与海事领域的生产、生活、培训等工作息息相关,而对其误用、误译会造成海事通信中的误解和混淆,引发设备安全隐患,甚至危及船舶、人员和环境的安全。本文旨在探讨海事专业领域中的翻译标准与策略,以《国际海事组织标准海事通信用语》中专业词汇的翻译为例,探讨海事专业词汇的翻译原则和策略,以及如何在翻译过程中充分考虑语言和文化的差异,从而提高翻译质量和准确性。 展开更多
关键词 海事专业词汇 翻译原则 翻译策略 语言文化差异
下载PDF
上海方言中“洋泾浜英语”词汇的变迁研究
2
作者 袁令羲 《现代语言学》 2024年第6期497-508,共12页
洋泾浜英语在上海已经发展了一个世纪有余,如今已经成为了上海方言中不可缺少的组成部分。然而部分曾经常用的洋泾浜英语已经随着时代的发展和变迁不再被使用。本研究以《上海通俗语及洋泾浜》附录中所录外来词列表为书面语料,结合访谈... 洋泾浜英语在上海已经发展了一个世纪有余,如今已经成为了上海方言中不可缺少的组成部分。然而部分曾经常用的洋泾浜英语已经随着时代的发展和变迁不再被使用。本研究以《上海通俗语及洋泾浜》附录中所录外来词列表为书面语料,结合访谈内容作为口头语料,旨在通过对不同年龄区间上海方言使用者进行访谈,梳理上海方言中洋泾浜英语及其简化而成的英语外来词词汇使用的变迁过程及缘由。研究发现,过半数以上的洋泾浜英语及其简化而来的英语外来词已从上海方言中消失;多数留存在上海方言里的洋泾浜英语或外来词也已被多数人遗忘;只有少部分词汇仍在被使用。为延缓洋泾浜英语的衰退和灭亡,相关部门应尽可能地这些洋泾浜英语介绍并推广开来,并尽可能地留存洋泾浜英语词汇的语言材料,如其音译汉字读音、录音和词典等。 展开更多
关键词 “洋泾浜” 外来词 上海方言 上海话
下载PDF
功能对等理论视角下国际海事条约长句汉译策略
3
作者 熊丽婷 《现代语言学》 2024年第9期315-320,共6页
为了更好地与国际接轨,更切实地履行相关国际海事条约的规定,准确有效地将其内容进行汉译变得十分必要。在汉译海事条约时,主要问题在于英文长句难以与汉语表达习惯契合,导致晦涩难懂的翻译腔。法律从业者常因译文不通顺、不准确而不得... 为了更好地与国际接轨,更切实地履行相关国际海事条约的规定,准确有效地将其内容进行汉译变得十分必要。在汉译海事条约时,主要问题在于英文长句难以与汉语表达习惯契合,导致晦涩难懂的翻译腔。法律从业者常因译文不通顺、不准确而不得不查阅英文原文,这无形中浪费了有限的精力和时间。目前国际海事条约长句翻译研究较少并且主要是从语序角度总结其翻译方法。本文以功能对等理论为视角,比较英汉两种语言之差异,针对海事条约中的长句进行深入研究,具体分析功能对等理论在汉译海事条约长句方面的合理应用,提出了分译法、语序调整、句子成分转换和综合法等翻译策略,以提高国际海事条约的汉译质量。To better integrate with international standards and effectively fulfill the requirements of relevant international maritime treaties, it is essential to translate their content accurately and effectively into Chinese. A major issue in translating maritime treaties into Chinese is that long English sentences do not align well with Chinese expression habits, leading to obscure and difficult-to-understand translations. Legal practitioners often have to refer to the English original text due to the incoherence and inaccuracy of the translations, which inadvertently wastes their limited energy and time. Currently, research on translating long sentences in international maritime treaties is limited and mainly focuses on summarizing translation methods from the perspective of word order. This paper, from the perspective of functional equivalence theory, compares the differences between English and Chinese, conducts in-depth research on long sentences in maritime treaties, and specifically analyzes the reasonable application of functional equivalence theory in translating long sentences in maritime treaties into Chinese. It proposes translation strategies such as segmentation, word order adjustment, conversion of sentence components, and integrated methods to improve the quality of Chinese translations of international maritime treaties. 展开更多
关键词 国际海事公约 功能对等理论 长句汉译
下载PDF
美国马里兰大学孔子学院田野调查 被引量:4
4
作者 张治国 《世界教育信息》 2009年第3期81-85,共5页
文章通过在美国第一所孔子学院——马里兰大学孔子学院所做的田野调查,剖析了该学院在汉语教学、课题研究、学术会议和文化传播四方面的工作,总结了该学院的办学特点及存在的不足。这些调查结果或多或少地反映了国外孔子学院的运作情... 文章通过在美国第一所孔子学院——马里兰大学孔子学院所做的田野调查,剖析了该学院在汉语教学、课题研究、学术会议和文化传播四方面的工作,总结了该学院的办学特点及存在的不足。这些调查结果或多或少地反映了国外孔子学院的运作情况,也为孔子学院今后的发展提供了一些参考。 展开更多
关键词 马里兰大学孔子学院 案例研究 田野调查
下载PDF
上海国际航运中心建设与海事语言及复合型人才培养 被引量:4
5
作者 朱晓玲 高玲玲 +2 位作者 周荃 南方 顾洁 《港口科技》 2017年第9期47-52,共6页
为了解上海国际航运中心发展高端航运服务业的人才需求状况,通过问卷调查、重点走访等方法,调研航运企事业单位对海事语言及复合型人才在外语能力、航运专业能力、职业素养等方面的要求,分析外国语学院毕业生的就业取向及能力短板,提出... 为了解上海国际航运中心发展高端航运服务业的人才需求状况,通过问卷调查、重点走访等方法,调研航运企事业单位对海事语言及复合型人才在外语能力、航运专业能力、职业素养等方面的要求,分析外国语学院毕业生的就业取向及能力短板,提出跨专业招生、第二专业、模块式课程、共建实习基地等建议。 展开更多
关键词 上海国际航运中心 海事语言 复合型人才
下载PDF
海事英文专利说明书误译分析
6
作者 李芳 周行敏 《现代语言学》 2023年第8期3680-3685,共6页
海事英文专利说明书的汉译可促进国际海事技术在我国的共享与转化。本文比较了3类代表性国际海事专利说明书的结构表达特点,并通过分析英文专利说明书汉译中出现的各类误译,为改进此类文本的翻译质量提供参考。
关键词 海事英文专利说明书 结构特点 误译分析
下载PDF
多模态话语视角下中英国家海事博物馆公示语对比研究
7
作者 黄祎玲 李芳 《现代语言学》 2023年第1期304-311,共8页
“航运强国”背景下,我国航运软实力亟待提升,而海事博物馆对航运文化的推广传播意义重大。本研究基于韩礼德提出的系统功能语言学和Kress &van Leeuwen提出的视觉语法理论所构建的多模态话语分析理论,从语言符号和非语言符号两个... “航运强国”背景下,我国航运软实力亟待提升,而海事博物馆对航运文化的推广传播意义重大。本研究基于韩礼德提出的系统功能语言学和Kress &van Leeuwen提出的视觉语法理论所构建的多模态话语分析理论,从语言符号和非语言符号两个角度进行中国航海博物馆、英国国家海事博物馆公示语对比研究,发现:中国航运公示语存在语言符号故事性不够强,非语言符号色彩相对单调等问题。本研究为优化我国航运公示语提出优化策略,为推动中国航运文化走出去提出借鉴。 展开更多
关键词 多模态话语分析 中国航海博物馆 英国国家海事博物馆 航运公示语
下载PDF
航运公约词汇表的建立——基于Range软件对海事公约文本的分析
8
作者 何玉梅 《现代语言学》 2023年第3期1177-1196,共20页
我国本科航运专业的词汇门槛尚未量化,语料库数据驱动的论证使设定这一具体语域的词汇门槛成为可能。在论述词汇覆盖率、词频、词汇门槛、海事公约的学习之间逻辑关系的基础上,本研究使用Range软件对四份具有代表性的海事公约语料进行分... 我国本科航运专业的词汇门槛尚未量化,语料库数据驱动的论证使设定这一具体语域的词汇门槛成为可能。在论述词汇覆盖率、词频、词汇门槛、海事公约的学习之间逻辑关系的基础上,本研究使用Range软件对四份具有代表性的海事公约语料进行分析,分别为国际防船舶污染物然公约(MARPOL)、国际海上人命安全公约(SOLAS)、海员培训、发证和值班标准国际公约(STCW)、海事劳工公约(The Maritime Labour Convention)。本研究分别运用Range BNC版本以及Range AWL&GSL版本,对四份公约文本语料(共276,250个形符)进行分析,研究得出分别基于BNC (British National Corpus)以及AWL&GSL (Academic Word List & General Service List)的两个航海公约词汇表(Shipping Conventions Word Lists)。本研究建议把这两个词汇表设定为航运专业词汇门槛的参照,为航运专业在教学大纲撰写、教材编写、词表编列,以及学业测试与评估等提供词汇层面的参考依据。 展开更多
关键词 词汇门槛 词汇覆盖率 RANGE 海事公约 航运专业
下载PDF
中国语文学翻译批评现状分析(1981~2020)——基于知网与超星系统文献的考察
9
作者 陈锐 《现代语言学》 2023年第11期5030-5038,共9页
人文学界正兴起复兴语文学之风,而语文学翻译批评作为传统翻译批评模式亦亟待复兴。本研究采用文献计量分析方法,从发表地、发表时间、研究者、研究主题、研究对象等方面考察国内知网与超星系统所收录1981至2020年间共150篇传统语文学... 人文学界正兴起复兴语文学之风,而语文学翻译批评作为传统翻译批评模式亦亟待复兴。本研究采用文献计量分析方法,从发表地、发表时间、研究者、研究主题、研究对象等方面考察国内知网与超星系统所收录1981至2020年间共150篇传统语文学翻译批评文献,分析了中国语文学翻译批评的研究特点与发展趋势。分析发现,四十年来,传统的语文学翻译批评尽管在我国有一定发展,呈现研究对象多样化的特点,然而语文学翻译批评研究日益趋冷,缺乏系统理论指导、选题局限、方法落后。最后针对当前存在的不足进行思考,阐述传统语文学翻译批评的重要性,并对翻译批评回归语文学提出设想与建议。 展开更多
关键词 翻译批评 语文学 文献计量分析
下载PDF
商务英语的语篇文体特征:基于隐喻与委婉语的分析
10
作者 湛军 王迪 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期25-30,共6页
商务英语文体本质上是围绕信息输出实现预设交流效果的一个多层面处理过程。在全球经济变革的当下,通过商务沟通与合作伙伴和客户建立长期友好关系比以往更为重要。商务英语的语言和文体特征,主要是隐喻、委婉语和习语作为核心的比喻元... 商务英语文体本质上是围绕信息输出实现预设交流效果的一个多层面处理过程。在全球经济变革的当下,通过商务沟通与合作伙伴和客户建立长期友好关系比以往更为重要。商务英语的语言和文体特征,主要是隐喻、委婉语和习语作为核心的比喻元素,成为增强和丰富商务英语表达的重要方式。通过分析和论述商务英语文体本质、研究的核心问题以及商务英语语篇文体中的比喻元素,探讨商务英语中比喻模式的使用及其作用,揭示比喻模式通过词汇和语法的方式实现预设目标,并说明其隐含意义,据此阐述商务英语的语篇文体特征及教学要求。 展开更多
关键词 商务英语 语篇文体 文体本质 核心问题 隐喻、习语与委婉语
下载PDF
日本的应急语言研究
11
作者 徐秀姿 《江苏外语教学研究》 2024年第2期74-78,共5页
在发生自然灾害或者重大疫情时,及时、真实、准确地提供信息非常重要。作为一个灾害频发的国家,日本在如何为信息弱者提供更平易、有效的信息方面,有长久的研究,积累了不少经验。在阪神淡路大地震后,佐藤和之等学者为传达灾害信息而开... 在发生自然灾害或者重大疫情时,及时、真实、准确地提供信息非常重要。作为一个灾害频发的国家,日本在如何为信息弱者提供更平易、有效的信息方面,有长久的研究,积累了不少经验。在阪神淡路大地震后,佐藤和之等学者为传达灾害信息而开始的“平易日语”的研究受人瞩目;NHK专门开设了使用平易日语进行新闻播报的网站;山下晓美则基于外国人的视角,制作了应急救命卡片。本论文以“平易日语”和“应急救命卡片”为中心,介绍了日本以信息弱者为对象进行的应急语言的研究,分析了给我们的启示。 展开更多
关键词 平易日语 平易日语新闻 应急救命卡片
下载PDF
英汉对比与翻译学科建设高层论坛将在上海海事大学举行
12
《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2009年第3期229-229,共1页
关键词 英汉对比语言学 上海海事大学 高层论坛 学科建设 翻译学 英汉语比较 外国语学院 论文集
原文传递
大学英语四级机考对听力教学的反拨作用研究 被引量:5
13
作者 宋志平 宋云霞 陈昕 《通化师范学院学报》 2012年第9期105-110,共6页
文章比较了进行四级机考的2所试点高校与8所非试点高校的大学英语听力教学情况,并从四个方面对大学英语四级机考的反拨作用进行了实证研究。研究结果表明:大学英语四级机考无论对教师、学生、教学管理者及试题设计者都产生了一定积极的... 文章比较了进行四级机考的2所试点高校与8所非试点高校的大学英语听力教学情况,并从四个方面对大学英语四级机考的反拨作用进行了实证研究。研究结果表明:大学英语四级机考无论对教师、学生、教学管理者及试题设计者都产生了一定积极的影响。同时,根据研究结果,该文为进一步完善四级机考提出如下建议:1)加强用于机考的网络和硬件设施的建设,完善考试的应急措施;2)完善考试软件及试题设计,提高四级机考的信度和效度;3)丰富测试语料,加强题库的建设。以此进一步提高大学英语四级机考的正向反拨作用,以期提高大学英语听力教学质量。 展开更多
关键词 大学英语 四级机考 听力教学 反拨作用
下载PDF
国内《简•爱》英译汉翻译研究——基于VOSviewer的可视化分析
14
作者 陈青莹 杨维秀 《现代语言学》 2024年第1期236-242,共7页
《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点... 《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点较丰富,但还没有学者使用过任何的科学计量方法或利用可视化技术剖析对《简•爱》翻译研究的国内相关文献进行分析,无法对该著作翻译研究尤其是中译本研究的未来发展趋势做出科学研判。基于此,本文借助科学计量学分析工具VOSviewer,以中国知网(CNKI)数据库建库至2022年12月31日的有关《简爱》翻译研究的文献为研究对象,厘清这些年国内对该著作翻译研究的整体脉络,剖析和预测该领域的研究热点、前沿动态,希望可以为未来相关研究提供一定参考。 展开更多
关键词 《简•爱》 英译汉翻译研究 VOSviewer 文献计量 可视化
下载PDF
基于语料库的李白诗歌两种英译本译者风格研究
15
作者 高新媛 李芳 《现代语言学》 2024年第3期190-198,共9页
李白是我国著名的浪漫主义诗人,他创作的诗歌具有极高的文学价值。本研究以许渊冲和大卫•辛顿(David Hinton)李白诗歌英译本为对象,从词汇、句法和韵律层面比较分析两译本的译者翻译风格及其成因。研究发现,大卫•辛顿译本在标准类符形... 李白是我国著名的浪漫主义诗人,他创作的诗歌具有极高的文学价值。本研究以许渊冲和大卫•辛顿(David Hinton)李白诗歌英译本为对象,从词汇、句法和韵律层面比较分析两译本的译者翻译风格及其成因。研究发现,大卫•辛顿译本在标准类符形符比、词汇密度和平均句长等方面呈现出更高的数值,表明其译文词汇丰富度和信息量均更为丰富。在韵律层面,许渊冲更倾向于保留韵体诗风格,而大卫•辛顿则偏向自由诗形式。本研究同时指出,译者的翻译风格受译者身份背景、翻译目的和方法的影响。本研究旨在对语料库译者风格研究做出有益探索,并促进李白诗歌的跨文化交流和传播。 展开更多
关键词 李白诗歌 许渊冲 大卫?辛顿 语料库研究 译者风格
下载PDF
目的论视角下的金融文本翻译——以《区域全面经济伙伴关系协定》为例
16
作者 闫佳楠 李芳 《现代语言学》 2024年第5期181-188,共8页
金融文本是一种非文学类的功能性文本,以传递信息为主,要求表达精确。作为金融文本的典型示范,《区域全面经济伙伴关系协定》的推广和发展尤为重要。本文以汉斯·弗米尔的目的论中的目的性原则、连贯性原则和忠实性原则为指导理论,... 金融文本是一种非文学类的功能性文本,以传递信息为主,要求表达精确。作为金融文本的典型示范,《区域全面经济伙伴关系协定》的推广和发展尤为重要。本文以汉斯·弗米尔的目的论中的目的性原则、连贯性原则和忠实性原则为指导理论,以《区域全面经济伙伴关系协定》作为研究对象,对其英汉翻译技巧进行探析。研究发现,译文使用了增译、省译、转换译、逆译、顺译多种翻译策略,符合目的论的三大原则,进而说明了此理论指导金融文本翻译的可行性,以期为同类文本翻译提供借鉴,更好地服务读者。 展开更多
关键词 《区域全面经济伙伴关系协定》 金融文本 目的论 翻译策略 英汉翻译
下载PDF
试论大学英语教学中商务文化意识的培养 被引量:5
17
作者 胡龙春 胡龙青 《社科纵横》 2007年第2期174-,163,共2页
21世纪需要适应社会发展和经济建设需要的应用性复合型人才,我们应该在进行大学英语教学的同时,加强商务文化意识的培养。本文中探讨了怎样在大学英语教学中进行商务文化意识的培养。
关键词 大学英语教学 商务文化意识 培养
下载PDF
《西游记》英译及传播价值研究
18
作者 段翔 李芳 《现代语言学》 2024年第7期640-646,共7页
《西游记》是明代小说家吴承恩创作的一部浪漫主义章回体小说,是我国四大名著之一。明末清初,随着西方传教士来华传播天主教,我国的文化典籍也通过传教士、汉学家等人的翻译而传入西方世界。在众多英文译本中,《西游记》以其起伏跌宕的... 《西游记》是明代小说家吴承恩创作的一部浪漫主义章回体小说,是我国四大名著之一。明末清初,随着西方传教士来华传播天主教,我国的文化典籍也通过传教士、汉学家等人的翻译而传入西方世界。在众多英文译本中,《西游记》以其起伏跌宕的剧情和妙趣横生的人物形象吸引着海内外的读者。本文探讨了《西游记》成功的因素,介绍了《西游记》英译版的研究现状,并讨论了《西游记》英译版对中国传统文化的传播作用,以期为中国文化在海外的传播做出贡献。 展开更多
关键词 《西游记》 翻译史综述 典籍翻译 传播研究
下载PDF
聚焦“一带一路”倡议的国内外翻译研究CiteSpace可视化分析
19
作者 段翔 李芳 《现代语言学》 2024年第1期484-492,共9页
2023年是“一带一路”倡议提出十周年,“一带一路”倡议的提出增进了中国与沿线国家的交流合作,同时也催生了相关的翻译需求与研究。在此背景下,本文借助CiteSpace软件,对2013~2023年CNKI以及Web of Science数据库的国内外翻译研究进行... 2023年是“一带一路”倡议提出十周年,“一带一路”倡议的提出增进了中国与沿线国家的交流合作,同时也催生了相关的翻译需求与研究。在此背景下,本文借助CiteSpace软件,对2013~2023年CNKI以及Web of Science数据库的国内外翻译研究进行可视化分析,深入探讨该领域的发文现状、研究热点、演化路径等,并分析了该领域的整体发展趋势。研究发现:国内关于“一带一路”倡议下的翻译研究文献数量大、涉及领域广泛;研究主题主要集中在翻译策略、翻译技巧、与外宣翻译等方面;但也存在学者间缺乏合作、忽视翻译实践研究、翻译主题过于单一等问题。研究对上述问题提出相应建议,以期为国内聚焦“一带一路”倡议的翻译研究提供参考。 展开更多
关键词 “一带一路”倡议 翻译研究 CITESPACE 对比研究
下载PDF
基于行为特征的“跑”字认知语义分析
20
作者 杨慧君 王蕾 《现代语言学》 2024年第8期448-458,共11页
多义词的义项研究一直是认知语义学研究的核心,本研究运用基于语料库的行为特征分析法,对动词“跑”的多义性进行研究,通过从北京语言大学BCC语料库筛选2000条语例,对其进行6个大类22个小类的特征标注,再运用层级聚类分析的方法进行统... 多义词的义项研究一直是认知语义学研究的核心,本研究运用基于语料库的行为特征分析法,对动词“跑”的多义性进行研究,通过从北京语言大学BCC语料库筛选2000条语例,对其进行6个大类22个小类的特征标注,再运用层级聚类分析的方法进行统计分析,得到其结果为,“跑”的原型义是“(人或动物用腿、脚)迅速向前移动”,其多个义项可分为三大类,根据聚类分析的结果,本文构建了“跑”的多义网络体系,并通过分析动词“跑”各个义项之间的连接机制,发现其语义拓展有转喻和隐喻两种连接机制。The meaning of polysemous words has always been the core of cognitive semantics research. In this study, the semantic meaning of the verb “run” is studied by using the corpus-based behavioral feature analysis method. By screening 2000 examples from the BCC corpus of Beijing Language and Culture University, the features of them are marked in 6 categories and 22 subcategories, and then the hierarchical cluster analysis method is used for statistical analysis. The result is that the archetypal meaning of “run” is “(people or animals move rapidly forward with legs and feet)”, and its multiple meanings can be divided into three categories. According to the results of cluster analysis, this paper constructs a polysemous network system of “run”, and finds that its semantic expansion has two connection mechanisms, metonymy and metaphor, by analyzing the connection mechanism between the meanings of the verb “run”. 展开更多
关键词 行为特征分析 多义性 聚类分析 “跑”
下载PDF
上一页 1 2 40 下一页 到第
使用帮助 返回顶部