-
题名我的翻译准则
- 1
-
-
作者
二叶亭四迷
何鸣
-
机构
东京外国语学校
-
出处
《中国翻译》
1984年第5期40-41,共2页
-
文摘
翻译应该怎样去做,其准则因人而异,不能一概而论。那么,就谈谈我自己所一贯遵循的方法吧。欧洲的文章如果只是粗粗一读,觉得没啥,"但细细品味,却有一种音调;倘再放声朗读,则抑扬顿挫皆备,具有音乐感。因此,即便是听人朗读,也会感到情趣盎然。其实,默读文章时,其含义才能领会得更好。然而,纵然用我这浅薄的学识不能完全理解的部分,只要放声朗读,也会感到有趣,这的确是欧洲文章的一大特点。
-
关键词
茹科夫斯基
文章
欧洲
意境
屠格涅夫
译文
翻译方法
逗号
原文
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-