期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
我的翻译准则
1
作者 二叶亭四迷 何鸣 《中国翻译》 1984年第5期40-41,共2页
翻译应该怎样去做,其准则因人而异,不能一概而论。那么,就谈谈我自己所一贯遵循的方法吧。欧洲的文章如果只是粗粗一读,觉得没啥,"但细细品味,却有一种音调;倘再放声朗读,则抑扬顿挫皆备,具有音乐感。因此,即便是听人朗读,也会感... 翻译应该怎样去做,其准则因人而异,不能一概而论。那么,就谈谈我自己所一贯遵循的方法吧。欧洲的文章如果只是粗粗一读,觉得没啥,"但细细品味,却有一种音调;倘再放声朗读,则抑扬顿挫皆备,具有音乐感。因此,即便是听人朗读,也会感到情趣盎然。其实,默读文章时,其含义才能领会得更好。然而,纵然用我这浅薄的学识不能完全理解的部分,只要放声朗读,也会感到有趣,这的确是欧洲文章的一大特点。 展开更多
关键词 茹科夫斯基 文章 欧洲 意境 屠格涅夫 译文 翻译方法 逗号 原文
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部