期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
科学的态度 严谨的译风——恩格斯《不应该这样翻译马克思的著作》一文的学习札记
被引量:
1
1
作者
林放
《中国翻译》
1985年第5期2-5,共4页
恩格斯为什么要写这篇评论马克思和恩格斯对于有人翻译出版他们的著作,总是非常高兴的。他们甚至把《资本论》的译本出版的日子,当作"节日"来庆贺。但是,1885年10月,约·布罗德豪斯在《今日》杂志上发表了《资本论》第一...
恩格斯为什么要写这篇评论马克思和恩格斯对于有人翻译出版他们的著作,总是非常高兴的。他们甚至把《资本论》的译本出版的日子,当作"节日"来庆贺。但是,1885年10月,约·布罗德豪斯在《今日》杂志上发表了《资本论》第一卷第一章的部分英译文,思格斯读后却异常气愤,当即写成《不应该这样翻译马克思的著作》一文,并于同年11月发表在《公益》杂志上,对布罗德豪斯的英译文进行了尖锐的批评。布罗德豪斯是英国《今日》杂志的主编亨利·迈尔斯·海德门的笔名。海德门是社会民主联盟的领导人之一,他在该组织成立大会上,散发了为解释联盟的纲领而写的小册子《大家的英国》。书中的第二。
展开更多
关键词
恩格斯
资本论
马克思著作
翻译评论
译文
使用价值
英译本
译者
翻译出版
译风
原文传递
题名
科学的态度 严谨的译风——恩格斯《不应该这样翻译马克思的著作》一文的学习札记
被引量:
1
1
作者
林放
机构
中共中央编译局《马列主义研究资料》编辑部常务编委
出处
《中国翻译》
1985年第5期2-5,共4页
文摘
恩格斯为什么要写这篇评论马克思和恩格斯对于有人翻译出版他们的著作,总是非常高兴的。他们甚至把《资本论》的译本出版的日子,当作"节日"来庆贺。但是,1885年10月,约·布罗德豪斯在《今日》杂志上发表了《资本论》第一卷第一章的部分英译文,思格斯读后却异常气愤,当即写成《不应该这样翻译马克思的著作》一文,并于同年11月发表在《公益》杂志上,对布罗德豪斯的英译文进行了尖锐的批评。布罗德豪斯是英国《今日》杂志的主编亨利·迈尔斯·海德门的笔名。海德门是社会民主联盟的领导人之一,他在该组织成立大会上,散发了为解释联盟的纲领而写的小册子《大家的英国》。书中的第二。
关键词
恩格斯
资本论
马克思著作
翻译评论
译文
使用价值
英译本
译者
翻译出版
译风
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
科学的态度 严谨的译风——恩格斯《不应该这样翻译马克思的著作》一文的学习札记
林放
《中国翻译》
1985
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部