1
|
中央文献翻译的立场、路径与策略--以党的十九大报告英文翻译为例 |
王丽丽
|
《天津外国语大学学报》
|
2018 |
22
|
|
2
|
中央文献翻译中的变通策略——以党的十九大报告俄语翻译为例 |
张琳娜
|
《天津外国语大学学报》
|
2018 |
5
|
|
3
|
党的十九大文件对外翻译:创新、过程与前瞻 |
杨雪冬
卿学民
熊道宏
张琳娜
|
《天津外国语大学学报》
|
2018 |
17
|
|
4
|
以我为主,兼收并蓄--以党的十九大报告英文翻译为例 |
杨望平
|
《天津外国语大学学报》
|
2018 |
24
|
|
5
|
构建适应当代中国国际话语权建设的译者知识体系——以党的十九大文件翻译为例 |
李铁军
|
《天津外国语大学学报》
|
2018 |
15
|
|
6
|
保密环境下CAT技术的应用探索——以党的十九大文件翻译为例 |
季智璇
|
《天津外国语大学学报》
|
2018 |
3
|
|
7
|
论国家治理现代化的全球背景与中国路径 |
杨雪冬
|
《行政管理改革》
|
2014 |
4
|
|
8
|
把中国治理模式的时代意义阐释清楚 |
杨雪冬
|
《对外传播》
|
2017 |
1
|
|
9
|
互联网国际规则建构:话语策略的公共安全视角 |
俞婷宁
|
《国际安全研究》
CSSCI
|
2017 |
2
|
|
10
|
古巴社会主义发展的经济和社会模式概念化草案 |
于蔷
|
《当代世界社会主义问题》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
2
|
|
11
|
不忘初心 方得始终——论政治文献翻译初译的标准 |
赵蓬蓬
|
《译苑新谭》
|
2018 |
0 |
|
12
|
《近世社会主义》的翻译史考察 |
鲜明
|
《理论界》
|
2014 |
1
|
|
13
|
俄罗斯国家社会政治史档案馆的马克思恩格斯文献典藏 |
瓦.福米乔夫
李铁军
|
《马克思主义与现实》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
5
|
|
14
|
马克思恩格斯文献在日本的典藏与数据化 |
大村泉
谢海静
范大祺
|
《马克思主义与现实》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
2
|
|
15
|
马克思恩格斯文献在阿姆斯特丹 |
马利安.凡.德.海登
杨望平
|
《马克思主义与现实》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
1
|
|
16
|
清末中国人编写的日语教材之考察 |
鲜明
|
《理论界》
|
2014 |
2
|
|
17
|
伊拉克左翼的发展及其眼中的中国经验 |
巴萨姆.穆希
孙璐
|
《当代世界与社会主义》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
3
|
|
18
|
“五五年体制”下日本自民党派阀的兴起、发展及模拟政党化 |
干保柱
刘笑非
|
《当代世界与社会主义》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
1
|
|
19
|
俄罗斯科技创新体系中联邦政府的主导角色评析 |
李旭
|
《当代世界与社会主义》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
2
|
|