期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论跨文化交际中译者的定位 被引量:2
1
作者 伍先禄 李延林 《长沙大学学报》 2006年第6期107-109,共3页
在文化翻译中,译者的传统角色是隐身。不过译者的隐身是不利于跨文化交际的。韦努蒂反传统而推出异化翻译,其目的是使译者在译本中“现身”。可是,中外翻译实践表明,韦氏的这种让译者现身的抵抗式翻译也不能达到促进文化交流的目的。通... 在文化翻译中,译者的传统角色是隐身。不过译者的隐身是不利于跨文化交际的。韦努蒂反传统而推出异化翻译,其目的是使译者在译本中“现身”。可是,中外翻译实践表明,韦氏的这种让译者现身的抵抗式翻译也不能达到促进文化交流的目的。通过对译者在文化翻译中所扮演的这两种截然相反的角色及其对文化交流的影响所进行的分析来看,译者在归化和异化的中间地带的适度现身更能促进跨文化交际。 展开更多
关键词 文化翻译 隐身 现身 适度 跨文化交际
下载PDF
以马克思主义辩证观解读文化译论中的分歧
2
作者 伍先禄 《中国科教创新导刊》 2009年第25期145-145,共1页
本文以马克思主义辩证观来解读了文化翻译存在的片面观点及可能的后果。
关键词 文化翻译 归化 异化 通顺 文化中心论 文化态度
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部