-
题名汉语思维模式对中国学生学英语的影响
被引量:1
- 1
-
-
作者
张映先
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《邵阳学院学报(社会科学版)》
1999年第6期68-71,共4页
-
文摘
汉语“螺旋型”的思维模式不适应盎格罗———欧洲“直线型”的文化模式 ,在学习中明显表现出结构混乱的缺陷。现代英语用“型合法”来表现衔接手段 ,有秩序的顺序清晰地相互联系。而汉语多用“意合法”来达到语义上的自然衔接 ,并且不需要靠语法手段以及其他语言手段来表现 ,文章就汉语思维模式对中国学生的影响从语言结构上进行了详细的分析 ,为寻求一条消除汉语思维模式的影响 。
-
关键词
形合与意合
螺旋形与直线形
对策
-
Keywords
the combination of forms and that of meanings spiral type and straight-line type counter-measure
-
分类号
G64
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名英语学习者策略个案研究
被引量:1
- 2
-
-
作者
陈晓湘
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《中国科技翻译》
1996年第3期38-41,共4页
-
文摘
英语学习者策略个案研究陈晓湘关键词策略,学习策略,交际策略,社交策略,个案研究1引言研究学习者策略(learnerstrategies)对英语成绩的影响是目前国际上外语教学领域内的热门课题,人们已逐步认识到学习者成功的关键取决于学习自身的因素。随着这...
-
关键词
策略
学习策略
交际策略
社交策略
个案研究
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名科学的生题能力——潘迪特科学理论评价观概述
- 3
-
-
作者
张来举
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《自然辩证法研究》
1986年第4期62-62,共1页
-
文摘
新德里大学哲学教授潘迪特(G.L.Pan-dit),在他《科学知识的结构和成长》一书中,系统地提出了科学知识的结构和成长模式。在他的模式中,结构、功能与成长溶为一体,而科学的功能尤以生题能力(resolvingpower)与释题能力(explaining power)为主要能力。 在潘迪特看来,卡尔纳普关于科学理论的部分解释模型,以及亨波提出的释题能力复盖定律模式。
-
关键词
评价观
特科
科学理论
科学知识
成长模式
自然语言
学哲学
部分解释
卡尔纳普
框架寻找
-
分类号
N031
[自然科学总论—科学技术哲学]
-
-
题名英汉性别称呼词语对比初探
- 4
-
-
作者
谢军
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《零陵学院学报》
1999年第4期97-99,共3页
-
文摘
通过英语和汉语性别词语的形成及语义对比 ,揭示英汉性别词汇的形式、结构、语义及形成的原因 ,以便在英语和对外汉语教学中更好地了解英汉词语的文化背景知识及其语义理据 。
-
关键词
性别
称呼语
形态
语义
-
分类号
G64
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名比较英汉两种语言习得过程
被引量:3
- 5
-
-
作者
罗运芝
-
机构
长沙中南工业大学外语系
-
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
1997年第1期47-49,共3页
-
文摘
比较英汉两种语言习得过程罗运芝习得一种语言即掌握一整套的语音规则:如何把音节连起来形成单词;一整套语句规则:如何把词连起来组成句;一整套语意规则:如何解释词、句及篇章所表达的意义;一整套语用规则:如何参与会话,如何传达信息等。乔姆斯基的研究表明孩子都...
-
关键词
语言习得机制
四川方言
否定句
二词句
声调语言
汉语
否定词
习得语言
乔姆斯基
语境
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名《英美作家辞典·第一卷》作品标题翻译批评
- 6
-
-
作者
张少雄
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1997年第5期48-50,共3页
-
文摘
语文出版社《英美作家辞典·第一卷》中的英国文学作品标题翻译有如下五个问题:取义失当、词尾误识、外来语误译、汉语习语滥用和错译。用实证和考据的方法评析上述问题,可以发现,治英国文学史及翻评英国文学作品标题需要必要的知识准备.
-
关键词
标题
翻译
作品
文学(史)
-
分类号
G236
[文化科学]
-
-
题名跨越文化之篱──关于翻译与误读
- 7
-
-
作者
李兰生
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《吉首大学学报(社会科学版)》
1997年第1期94-96,111,共4页
-
-
关键词
越文化
跨文化
诗歌翻译
翻译研究
文化误读
创造性误读
语言和文化
两种语言
钱钟书
两种文化
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《科技俄语常用句型例解》简评
- 8
-
-
作者
杨楠
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《中国科技翻译》
1992年第2期61-61,共1页
-
文摘
一次偶然的机会见到了王勇同志编著的《科技俄语常用句型例解》(以下简称《王书》),也许是由于笔者长期从事理工科俄语教学的缘故,对这类书籍比较关注,当即一口气读完,并从案头取下苏联Г.И.
-
关键词
科技俄语
常用句型
俄语教学
例解
俄语句型
功能项目
理工科
简评
苏联
简称
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名利用电教手段提高大学生的外语听说能力
- 9
-
-
作者
杨业华
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《外语电化教学》
1988年第2期12-13,共2页
-
文摘
大学外语教学虽以培养阅读能力为主要目标,但是,越来越多的人已经认识到必须重视听说训练。近几年来,我校在大学外语教学中普遍加强了听说训练,然而由于客观条件以及主观认识诸方面的原因,还没有可能在大外学生中将听说作为一门课程普遍开设。为了跳出传统教学的模式,探索大外教学改革的途径,我和另两位同事从1984年起对84级本科生的大学英语课试行分课型教学。
-
关键词
听说能力
大学外语教学
听说课
课型
教学改革
泛读课
电教手段
语言实验室
精读课
学习语言
-
分类号
G6
[文化科学—教育学]
-
-
题名“科技英语词汇”评说
被引量:13
- 10
-
-
作者
张少雄
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
1994年第3期47-50,共4页
-
文摘
关于是否存在“科技英语词汇”,学界一直有所争议。本文作者赞同不存在说,并从几个方面作了论述。这些论述有一定的根据,可引起我们的思考。
-
关键词
科技英语词汇
词汇量
共核
科技词汇
科技文献
工具书
英汉双语词典
专业英语
基本意义
通用词
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名输入强化与文化适应——提高学生阅读理解能力的途径
被引量:23
- 11
-
-
作者
萧立明
-
机构
湖南长沙中南工业大学外语系
-
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
1996年第1期67-70,共4页
-
文摘
本文根据应用语言学基础理论,结合一个非英语专业实验班和一个理工型英语专业实验班的教改实践,探讨我国大学英语阅读教学的原则与方法。
-
关键词
阅读理解
强化
适应
-
分类号
H319.4
[语言文字—英语]
-
-
题名温故而知今:鲁迅翻译思想的教益
被引量:6
- 12
-
-
作者
刘超先
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1992年第1期2-6,共5页
-
文摘
现今的翻译界很繁荣,但存在的问题也不少。在这种情形下,我们重温鲁迅先生的翻译思想有着十分重大的现实意义。一、翻译的目的与功用鲁迅先生之所以如此重视翻译,首先因为他认为翻译的功用契合了他用新文艺改造社会,唤醒民众的崇高目标。他在《域外小说集·序》里一开头就说:"我们在日本留学的时候,有一种茫然的希望:以为文艺是可以转移性情,改造社会的。因为这意见。
-
关键词
鲁迅
翻译批评
翻译思想
瞿秋白
改造社会
翻译实践
新文艺
译本
译者
本族语
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名汉译英的先驱辜鸿铭
被引量:4
- 13
-
-
作者
刘超先
-
机构
中南工业大学外语系
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1991年第2期36-40,共5页
-
文摘
今人每言及译事,莫不溯及严复之译《天演论》,引录其论译之言以为翻译准则,仿佛只有严氏一人独步译坛,独占秋色。其实此时还有一位能与之争雄抗胜的译坛大师,那就是辜鸿铭。二人均著译等身,不同的是:严几道通过翻译引进西方学说,因而饮誉海内,辜鸿铭则通过翻译输出中华古圣贤思想,因而名震西洋。因辜氏著译多为英文,故他虽曾在国际上产生过巨大影响。
-
关键词
辜鸿铭
巨大影响
东方文化
翻译准则
中华文化
芥川龙之介
苏格兰
严复
西洋
民国
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名交际策略与小组讨论
被引量:31
- 14
-
-
作者
张永胜
张永玲
-
机构
汕头电视大学外语教研室
中南工业大学外语系
-
出处
《外语界》
北大核心
2003年第2期61-65,80,共6页
-
文摘
小组讨论,是口语教师经常采用的一种口语教学活动方式,但由于种种原因,它的课堂效果并非很好。本文从交际策略的角度,分析交际策略对小组讨论的意义,并通过学生在小组讨论中使用交际策略情况的调查,提出加强交际策略教学,提高小组讨论效果的建议。
-
关键词
交际策略
英语
口语教学
小组讨论
-
Keywords
communication strategy
group discussion
strategy training
-
分类号
H319.9
[语言文字—英语]
-