-
题名接受美学视角下的汽车品牌翻译
被引量:3
- 1
-
-
作者
封琮
李娟
武广庆
-
机构
中国人民解放军军械工程学院基础部外语教研室
-
出处
《海外英语》
2013年第5X期175-176,共2页
-
文摘
接受美学确立了读者的中心地位,在翻译界为翻译研究开辟了新天地。汽车品牌翻译作为广告翻译的一种,译名本身就体现了音韵美、形态美和意境美三个层面的美学特征。为此,在接受美学的视角下,汽车品牌的翻译策略主要体现为顺应目的语消费者群体语言习惯,解读目的语消费群体文化认知心理,和关照目的语消费群体的情感需求,从而最终实现汽车品牌翻译在接受美学层面地完美表达。
-
关键词
接受美学
汽车品牌
美学特征
翻译策略
-
Keywords
Reception Aesthetics
automobile brands
aesthetic features
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从顺应论看《红楼梦》称谓语翻译
- 2
-
-
作者
武洁
王玉峰
张晟
-
机构
中国人民解放军军械工程学院基础部外语教研室
-
出处
《学周刊(上旬)》
2014年第6期228-229,共2页
-
文摘
本文以维索尔伦的语境顺应论为理论框架,分析了《红楼梦》英译本的称谓语在语境关系顺应、结构客体顺应、顺应的动态性以及顺应过程的意识程度四个方面做出的动态顺应,阐述了翻译过程也是译者语言选择、协商和顺应的过程这一观点。
-
关键词
顺应论
称谓语
动态顺应
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-