期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
接受美学视角下的汽车品牌翻译 被引量:3
1
作者 封琮 李娟 武广庆 《海外英语》 2013年第5X期175-176,共2页
接受美学确立了读者的中心地位,在翻译界为翻译研究开辟了新天地。汽车品牌翻译作为广告翻译的一种,译名本身就体现了音韵美、形态美和意境美三个层面的美学特征。为此,在接受美学的视角下,汽车品牌的翻译策略主要体现为顺应目的语消费... 接受美学确立了读者的中心地位,在翻译界为翻译研究开辟了新天地。汽车品牌翻译作为广告翻译的一种,译名本身就体现了音韵美、形态美和意境美三个层面的美学特征。为此,在接受美学的视角下,汽车品牌的翻译策略主要体现为顺应目的语消费者群体语言习惯,解读目的语消费群体文化认知心理,和关照目的语消费群体的情感需求,从而最终实现汽车品牌翻译在接受美学层面地完美表达。 展开更多
关键词 接受美学 汽车品牌 美学特征 翻译策略
下载PDF
从顺应论看《红楼梦》称谓语翻译
2
作者 武洁 王玉峰 张晟 《学周刊(上旬)》 2014年第6期228-229,共2页
本文以维索尔伦的语境顺应论为理论框架,分析了《红楼梦》英译本的称谓语在语境关系顺应、结构客体顺应、顺应的动态性以及顺应过程的意识程度四个方面做出的动态顺应,阐述了翻译过程也是译者语言选择、协商和顺应的过程这一观点。
关键词 顺应论 称谓语 动态顺应
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部