-
题名外宣翻译:意识形态和宣传诗学操纵下的改写
被引量:7
- 1
-
-
作者
胡兴文
巫阿苗
-
机构
安徽理工大学外国语学院
上海外国语大学研究生部
中国人民解放军陆军军官学院外语教研室
-
出处
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2013年第7期94-97,共4页
-
基金
安徽省人文社会科学一般项目"翻译研究的多维视角(2010sk196)"
项目负责人:胡兴文
+3 种基金
安徽省人文社会科学专项课题"英语专业翻译教材编写理论框架探索(2011sk145)"
项目负责人:胡兴文
安徽理工大学中青年学术骨干资助项目(20121115)
项目负责人:胡兴文
-
文摘
勒菲弗尔的"操纵论"认为,翻译就是在意识形态和诗学操纵下对原语文本的改写。外宣翻译中的增添、删减、调整、重构,并非出于文本因素的考虑,而是基于中外意识形态和宣传诗学等文本之外因素操纵下的改写。这种改写是外宣译者为了在跨国界、跨语言、跨文化的传播中赢得目标受众,取得最佳传播效果而进行的语言转换与协调。
-
关键词
外宣翻译
意识形态
宣传诗学
操纵
改写
受众
传播效果
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名爱伦坡小说人物塑造的陌生化分析
被引量:1
- 2
-
-
作者
黄文璐
康玉
-
机构
中国人民解放军陆军军官学院外语教研室
-
出处
《海峡科学》
2016年第3期55-56,71,共3页
-
文摘
埃德加·爱伦坡(1809-1849)是美国文坛一位极具争议性的人物,他英年早逝,创作领域却涉及诗歌、短篇小说和文学评论,他因古怪而另类的创作风格被拒于当时的文坛主流之外,却因其作品中展现出的强烈的现代文学色彩而逐渐被后人所欣赏。有人对他推崇备至,有人对他嗤之以鼻,但爱伦坡终因其原创性极高的写作风格在美国文学史上占据着独特的地位。爱伦坡的美学思想和文学主张与俄罗斯形式主义的观点有很大的相似之处,尤其是他的作品在人物塑造、语言风格、叙事方法等层面都进行了陌生化处理,这使他的作品在当时的读者看来古怪而另类,却也因此具有了一种晦涩而又充满魅力的特色。该文试图对其短篇小说中人物塑造的陌生化进行分析和探讨。
-
关键词
陌生化
反英雄
现代人
-
分类号
TS971
[轻工技术与工程]
-