期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从濒危到赋权——探索多模态人工智能技术赋能语言多样性保护及推动国际传播战略创新
1
作者
林叶芊芊
张馨心
《现代语言学》
2024年第6期520-529,共10页
在后疫情时代和全球化的背景下,主流语言系统愈发冲击人们的生活。随着网络环境的大众化和网络语境的趋同化,人们普遍选择联合国工作语言或各国官方用语进行交流,巨大的文化冲击既使得各国文化互相交融,同时让弱势语言及小语种陷入濒危...
在后疫情时代和全球化的背景下,主流语言系统愈发冲击人们的生活。随着网络环境的大众化和网络语境的趋同化,人们普遍选择联合国工作语言或各国官方用语进行交流,巨大的文化冲击既使得各国文化互相交融,同时让弱势语言及小语种陷入濒危境地。笔者团队采用问卷调查的形式广泛了解中国各年龄段各地区方言使用现状,探究方言流失趋势,并通过分析团队成员在AI智能语音库支持下完成方言录入保存的实践经历进行实证研究,从而得出在“人类命运共同体”的全球话语体系下,建议运用AI、AR系统与新媒体结合的形式挽救濒危语言的结论。此研究目的在于探索保护语言文化多样性的新途径,让世界语言系统更好地被保留和传承,促进人类文化的交流和发展,从而达到广义上的国际传播,以技术赋权促进人类精神文明宝库的留存和扩大。
展开更多
关键词
人工智能
多模态语料库
濒危语言
国际传播
非遗文化
下载PDF
职称材料
论趋向动词“上”“下”的用法、语法化与不对称性
2
作者
步修齐
《现代语言学》
2023年第8期3621-3632,共12页
本文运用文献研究、语料分析、语义研究等方法,对趋向动词“上”和“下”的意义、用法、语法化过程和不对称现象进行比较全面的研究。首先以动词词性为核心,研究“上”和“下”作为实义动词的用法,分析它们与名词和动词的搭配。在此基础...
本文运用文献研究、语料分析、语义研究等方法,对趋向动词“上”和“下”的意义、用法、语法化过程和不对称现象进行比较全面的研究。首先以动词词性为核心,研究“上”和“下”作为实义动词的用法,分析它们与名词和动词的搭配。在此基础上,从历时的角度梳理“上”和“下”的语法化,即从实义动词到趋向补语的虚化,揭示出在此过程中“上”和“下”产生的大量义项和丰富用法。最后,本文探讨不对称的现象以及成因,创新性地提出了“典型趋向义”和“非典型趋向义”的概念,认为“上”和“下”的不对称现象既归因于语言自身,同时也受到生理、心理、文化等多种因素的影响。
展开更多
关键词
“上”
“下”
趋向动词
语法化
不对称
下载PDF
职称材料
浅谈商务英语翻译中的文化差异及其处理
被引量:
2
3
作者
程晗
《中国科教创新导刊》
2008年第35期123-124,共2页
不同的国家因为不同的历史背景,风俗习惯,风土人情和文化传统,导致了文化的差异。因此,在进行英语翻译尤其是商务英语翻译时译者必须注意到文化差异。本文首先讨论了译者需要注意的文化差异的几个方面,其次探讨了对其恰当的翻译处理方式...
不同的国家因为不同的历史背景,风俗习惯,风土人情和文化传统,导致了文化的差异。因此,在进行英语翻译尤其是商务英语翻译时译者必须注意到文化差异。本文首先讨论了译者需要注意的文化差异的几个方面,其次探讨了对其恰当的翻译处理方式,从而在对等的基础上,使异国文化在译入语中得以再现。
展开更多
关键词
商务英语
文化差异
对等
翻译处理方式
下载PDF
职称材料
题名
从濒危到赋权——探索多模态人工智能技术赋能语言多样性保护及推动国际传播战略创新
1
作者
林叶芊芊
张馨心
机构
中国传媒大学
(
南京
)
出处
《现代语言学》
2024年第6期520-529,共10页
文摘
在后疫情时代和全球化的背景下,主流语言系统愈发冲击人们的生活。随着网络环境的大众化和网络语境的趋同化,人们普遍选择联合国工作语言或各国官方用语进行交流,巨大的文化冲击既使得各国文化互相交融,同时让弱势语言及小语种陷入濒危境地。笔者团队采用问卷调查的形式广泛了解中国各年龄段各地区方言使用现状,探究方言流失趋势,并通过分析团队成员在AI智能语音库支持下完成方言录入保存的实践经历进行实证研究,从而得出在“人类命运共同体”的全球话语体系下,建议运用AI、AR系统与新媒体结合的形式挽救濒危语言的结论。此研究目的在于探索保护语言文化多样性的新途径,让世界语言系统更好地被保留和传承,促进人类文化的交流和发展,从而达到广义上的国际传播,以技术赋权促进人类精神文明宝库的留存和扩大。
关键词
人工智能
多模态语料库
濒危语言
国际传播
非遗文化
分类号
G63 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
论趋向动词“上”“下”的用法、语法化与不对称性
2
作者
步修齐
机构
中国传媒大学
南广学院(
南京
传媒
学院)
出处
《现代语言学》
2023年第8期3621-3632,共12页
文摘
本文运用文献研究、语料分析、语义研究等方法,对趋向动词“上”和“下”的意义、用法、语法化过程和不对称现象进行比较全面的研究。首先以动词词性为核心,研究“上”和“下”作为实义动词的用法,分析它们与名词和动词的搭配。在此基础上,从历时的角度梳理“上”和“下”的语法化,即从实义动词到趋向补语的虚化,揭示出在此过程中“上”和“下”产生的大量义项和丰富用法。最后,本文探讨不对称的现象以及成因,创新性地提出了“典型趋向义”和“非典型趋向义”的概念,认为“上”和“下”的不对称现象既归因于语言自身,同时也受到生理、心理、文化等多种因素的影响。
关键词
“上”
“下”
趋向动词
语法化
不对称
分类号
G63 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
浅谈商务英语翻译中的文化差异及其处理
被引量:
2
3
作者
程晗
机构
中国传媒大学
南广学院(
南京
)国际传播系
出处
《中国科教创新导刊》
2008年第35期123-124,共2页
文摘
不同的国家因为不同的历史背景,风俗习惯,风土人情和文化传统,导致了文化的差异。因此,在进行英语翻译尤其是商务英语翻译时译者必须注意到文化差异。本文首先讨论了译者需要注意的文化差异的几个方面,其次探讨了对其恰当的翻译处理方式,从而在对等的基础上,使异国文化在译入语中得以再现。
关键词
商务英语
文化差异
对等
翻译处理方式
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从濒危到赋权——探索多模态人工智能技术赋能语言多样性保护及推动国际传播战略创新
林叶芊芊
张馨心
《现代语言学》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
论趋向动词“上”“下”的用法、语法化与不对称性
步修齐
《现代语言学》
2023
0
下载PDF
职称材料
3
浅谈商务英语翻译中的文化差异及其处理
程晗
《中国科教创新导刊》
2008
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部