期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于Fluent二次开发地铁通风系统日志文件
被引量:
5
1
作者
李慧
王广明
+1 位作者
王东屏
谭宝来
《计算机系统应用》
2015年第4期233-238,共6页
空调设计工程师应用Fluent软件对地铁空调通风系统进行数值分析仿真过程中遇到了诸多问题,如:重复性工作多、对使用者的流体专业知识要求过高等,通过Visual Basic高级编程语言编译仿真平台,调用Journal参数化日志文件,可以解决此类问题...
空调设计工程师应用Fluent软件对地铁空调通风系统进行数值分析仿真过程中遇到了诸多问题,如:重复性工作多、对使用者的流体专业知识要求过高等,通过Visual Basic高级编程语言编译仿真平台,调用Journal参数化日志文件,可以解决此类问题.参数化日志文件的应用是对Fluent软件进行二次开发的重要方法,不仅能够提高工作效率而且降低使用者门槛.本文研究内容:1)重点研究了Gambit与Fluent软件的命令流文件(Journal日志文件)的编写方法.2)Gambit与Fluent软件能够根据输入的参数对车体模型自动参数化建模、自动进行数值仿真计算并保存后处理结果.3)Journal日志文件在计算过程中能灵活地实现CFD分析中的相关功能,并且能够对计算结果与实验数据进行对比.因此,Fluent二次开发在实际工程上有着非常广阔的应用前景.
展开更多
关键词
Fluent二次开发
Journal日志文件
VISUAL
Basic
数值分析
下载PDF
职称材料
250km/h动车组头车司机室及客室内流场数值分析
被引量:
2
2
作者
王东屏
刘一达
+1 位作者
黄少东
袭望
《大连交通大学学报》
CAS
2013年第6期1-4,38,共5页
以某250 km/h动车组头车为研究对象,建立了其司机室和客室内流场的计算模型,利用计算流体力学数值仿真方法,采用κ-ε标准湍流计算模型和SIMPLE算法,对头车司机室和客室的空调风道和内流场进行了数值计算,获得了流场内流动参数的详细信...
以某250 km/h动车组头车为研究对象,建立了其司机室和客室内流场的计算模型,利用计算流体力学数值仿真方法,采用κ-ε标准湍流计算模型和SIMPLE算法,对头车司机室和客室的空调风道和内流场进行了数值计算,获得了流场内流动参数的详细信息,并结合国际铁路联盟规程UIC 553-01-2005(客车的通风、采暖和空调型式试验)对头车司机室和客室的温度场和速度场进行评估.研究结果表明该头车空调通风系统设计合理,满足人体舒适性要求.
展开更多
关键词
动车组
CFD数值仿真
温度场
速度场
下载PDF
职称材料
试析《西游记》英译本中高难词句的翻译
被引量:
1
3
作者
暴慧敏
常升
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》
2010年第7期102-104,共3页
《西游记》是我国四大名著之一,曾多次被翻译成外国文字,其中影响较大的英译本为杨宪益夫妇的节译本和詹纳尔的全译本。从人名翻译、诗词翻译和谚语翻译三个方面对两个英译本中的高难词句翻译进行比较,认为两个英译本都传达出了原文的...
《西游记》是我国四大名著之一,曾多次被翻译成外国文字,其中影响较大的英译本为杨宪益夫妇的节译本和詹纳尔的全译本。从人名翻译、诗词翻译和谚语翻译三个方面对两个英译本中的高难词句翻译进行比较,认为两个英译本都传达出了原文的基本思想,但也有不同之处:杨译本笔译流畅,含有异国情调;詹纳尔译本文通字顺,忠实于原著,很好地传达了中国文化的内涵。
展开更多
关键词
《西游记》
英译本
人名翻译
诗词翻译
谚语翻译
下载PDF
职称材料
题名
基于Fluent二次开发地铁通风系统日志文件
被引量:
5
1
作者
李慧
王广明
王东屏
谭宝来
机构
大连交通大学机械工程学院
中国北车集团
唐山
轨道
客车
有限责任公司
科技
管理
部
出处
《计算机系统应用》
2015年第4期233-238,共6页
基金
国家科技合作计划(2010DFB80050)
文摘
空调设计工程师应用Fluent软件对地铁空调通风系统进行数值分析仿真过程中遇到了诸多问题,如:重复性工作多、对使用者的流体专业知识要求过高等,通过Visual Basic高级编程语言编译仿真平台,调用Journal参数化日志文件,可以解决此类问题.参数化日志文件的应用是对Fluent软件进行二次开发的重要方法,不仅能够提高工作效率而且降低使用者门槛.本文研究内容:1)重点研究了Gambit与Fluent软件的命令流文件(Journal日志文件)的编写方法.2)Gambit与Fluent软件能够根据输入的参数对车体模型自动参数化建模、自动进行数值仿真计算并保存后处理结果.3)Journal日志文件在计算过程中能灵活地实现CFD分析中的相关功能,并且能够对计算结果与实验数据进行对比.因此,Fluent二次开发在实际工程上有着非常广阔的应用前景.
关键词
Fluent二次开发
Journal日志文件
VISUAL
Basic
数值分析
Keywords
secondary development of the fluent
journal file
visual basic
numerical analysis
分类号
U270.383 [机械工程—车辆工程]
TP391.9 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
250km/h动车组头车司机室及客室内流场数值分析
被引量:
2
2
作者
王东屏
刘一达
黄少东
袭望
机构
大连交通大学机械工程学院
中国北车集团 唐山轨道客车有限责任公司科技管理部
出处
《大连交通大学学报》
CAS
2013年第6期1-4,38,共5页
文摘
以某250 km/h动车组头车为研究对象,建立了其司机室和客室内流场的计算模型,利用计算流体力学数值仿真方法,采用κ-ε标准湍流计算模型和SIMPLE算法,对头车司机室和客室的空调风道和内流场进行了数值计算,获得了流场内流动参数的详细信息,并结合国际铁路联盟规程UIC 553-01-2005(客车的通风、采暖和空调型式试验)对头车司机室和客室的温度场和速度场进行评估.研究结果表明该头车空调通风系统设计合理,满足人体舒适性要求.
关键词
动车组
CFD数值仿真
温度场
速度场
Keywords
electric multiple units
CFD numerical simulation
temperature field
velocity field
分类号
U266 [机械工程—车辆工程]
下载PDF
职称材料
题名
试析《西游记》英译本中高难词句的翻译
被引量:
1
3
作者
暴慧敏
常升
机构
北京化工大学北方学院
中国北车集团
唐山
轨道
客车
有限责任公司
科技
管理
部
出处
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》
2010年第7期102-104,共3页
文摘
《西游记》是我国四大名著之一,曾多次被翻译成外国文字,其中影响较大的英译本为杨宪益夫妇的节译本和詹纳尔的全译本。从人名翻译、诗词翻译和谚语翻译三个方面对两个英译本中的高难词句翻译进行比较,认为两个英译本都传达出了原文的基本思想,但也有不同之处:杨译本笔译流畅,含有异国情调;詹纳尔译本文通字顺,忠实于原著,很好地传达了中国文化的内涵。
关键词
《西游记》
英译本
人名翻译
诗词翻译
谚语翻译
Keywords
A Journey to the West
English versions
translations of proper names of people
translation of poems
translation of proverbs
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于Fluent二次开发地铁通风系统日志文件
李慧
王广明
王东屏
谭宝来
《计算机系统应用》
2015
5
下载PDF
职称材料
2
250km/h动车组头车司机室及客室内流场数值分析
王东屏
刘一达
黄少东
袭望
《大连交通大学学报》
CAS
2013
2
下载PDF
职称材料
3
试析《西游记》英译本中高难词句的翻译
暴慧敏
常升
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》
2010
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部