期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国古典散文及其英译中的修辞应用研究——以《项脊轩志》为例
被引量:
1
1
作者
张冰
《亚太跨学科翻译研究》
2022年第1期124-135,共12页
文章以《项脊轩志》及其三个英译文为研究对象,探究原文中的修辞特点及其在英译文中的再现效果。三个译本中,卜译(Pollard)采取了音译、加注、解释性翻译和删减非主要信息等策略,充分考虑了译本可读性与接受度,在传达原文内容及原文文...
文章以《项脊轩志》及其三个英译文为研究对象,探究原文中的修辞特点及其在英译文中的再现效果。三个译本中,卜译(Pollard)采取了音译、加注、解释性翻译和删减非主要信息等策略,充分考虑了译本可读性与接受度,在传达原文内容及原文文化信息层面实现了翻译的目的;杨宪益和戴乃迭(Gladys)的译文非常流畅,文中归化气息较为明显,有着向母语为英文读者方向靠拢的倾向;刘译则较为符合母语为中文的译者的翻译习惯,在翻译过程中稍具异化倾向。
展开更多
关键词
《项脊轩志》
修辞
英译
古典散文
原文传递
题名
中国古典散文及其英译中的修辞应用研究——以《项脊轩志》为例
被引量:
1
1
作者
张冰
机构
中国台湾师范大学翻译研究所
广州商学院国际学院
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2022年第1期124-135,共12页
基金
广东省教育科学“十三五”规划研究项目“文化‘走出去’战略背景下岭南民俗文化英译研究”(2020GXJK440)
广州市哲学社会科学发展“十四五”规划课题《跨文化交际视角下岭南民俗禁忌语翻译研究》(2022GZGJ243)资助
文摘
文章以《项脊轩志》及其三个英译文为研究对象,探究原文中的修辞特点及其在英译文中的再现效果。三个译本中,卜译(Pollard)采取了音译、加注、解释性翻译和删减非主要信息等策略,充分考虑了译本可读性与接受度,在传达原文内容及原文文化信息层面实现了翻译的目的;杨宪益和戴乃迭(Gladys)的译文非常流畅,文中归化气息较为明显,有着向母语为英文读者方向靠拢的倾向;刘译则较为符合母语为中文的译者的翻译习惯,在翻译过程中稍具异化倾向。
关键词
《项脊轩志》
修辞
英译
古典散文
Keywords
Xiang Ji Xuan Zhi
Rhetoric
English versions
Classical prose
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国古典散文及其英译中的修辞应用研究——以《项脊轩志》为例
张冰
《亚太跨学科翻译研究》
2022
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部