期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国古典散文及其英译中的修辞应用研究——以《项脊轩志》为例 被引量:1
1
作者 张冰 《亚太跨学科翻译研究》 2022年第1期124-135,共12页
文章以《项脊轩志》及其三个英译文为研究对象,探究原文中的修辞特点及其在英译文中的再现效果。三个译本中,卜译(Pollard)采取了音译、加注、解释性翻译和删减非主要信息等策略,充分考虑了译本可读性与接受度,在传达原文内容及原文文... 文章以《项脊轩志》及其三个英译文为研究对象,探究原文中的修辞特点及其在英译文中的再现效果。三个译本中,卜译(Pollard)采取了音译、加注、解释性翻译和删减非主要信息等策略,充分考虑了译本可读性与接受度,在传达原文内容及原文文化信息层面实现了翻译的目的;杨宪益和戴乃迭(Gladys)的译文非常流畅,文中归化气息较为明显,有着向母语为英文读者方向靠拢的倾向;刘译则较为符合母语为中文的译者的翻译习惯,在翻译过程中稍具异化倾向。 展开更多
关键词 《项脊轩志》 修辞 英译 古典散文
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部