期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
天主教中国化的圣经神学思考 被引量:1
1
作者 周太良 《中国天主教》 2022年第1期14-17,共4页
天主教中国化是当下中国教会的重要任务。近年来,天主教中国化的探讨在教堂建筑、教会艺术、融入文化等方面取得了一些成果。但天主教中国化的理念要内化于心,外化于行,真正成为广大神长教友的自觉意识,还应加强从圣经神学方面的研究。... 天主教中国化是当下中国教会的重要任务。近年来,天主教中国化的探讨在教堂建筑、教会艺术、融入文化等方面取得了一些成果。但天主教中国化的理念要内化于心,外化于行,真正成为广大神长教友的自觉意识,还应加强从圣经神学方面的研究。如果缺少圣经神学论证,天主教中国化将无法进入更深层次,可能只会停留在表面。所以,本文拟从圣经神学维度来思考天主教中国化在神学层面的具象表达。 展开更多
关键词 圣经神学 天主教中国化 神长教友 神学维度 中国教会 教堂建筑 具象表达 内化于心
下载PDF
天主教《圣经》的中国化过程
2
作者 周太良 《中国天主教》 2022年第2期22-24,共3页
《圣经》是天主教的主要经典,共计73卷,其中《旧约》46卷,《新约》27卷。旧约形成于公元前1300年至公元100年期间,大都以希伯来文写成。《新约》形成于公元初世纪,全部为希腊文写成,是宗徒时代的作品。公元383年,哲罗姆修士开始在伯利... 《圣经》是天主教的主要经典,共计73卷,其中《旧约》46卷,《新约》27卷。旧约形成于公元前1300年至公元100年期间,大都以希伯来文写成。《新约》形成于公元初世纪,全部为希腊文写成,是宗徒时代的作品。公元383年,哲罗姆修士开始在伯利恒修道院翻译拉丁文《圣经》。他根据希伯来文和希腊文版本并参考当时已有的古拉丁文译本,对《圣经》重新进行翻译和校订,于公元420年完成“通俗拉丁文译本”(Vulgata),中文译称“武加大译本”。这是中世纪整个欧洲的通用版本,迄今仍被认为是天主教最为权威的《圣经》版本。《圣经》最初都是以“口传”形式流传下来的一些手抄本。 展开更多
关键词 希伯来文 《新约》 《旧约》 《圣经》 天主教 宗徒 哲罗姆 修道院
下载PDF
回忆在涂世华主教身边工作的往事
3
作者 周太良 《中国天主教》 2022年第3期46-48,共3页
涂世华主教是我非常景仰的主教,我曾在他身边学习和工作30余年。2017年1月,涂世华主教魂回天乡,至今已经五年了。他的音容笑貌时常浮现在我眼前。我时常会想起他,是因为觉得在他身上具有不一样的特质。涂世华主教,圣名安多尼,1919年11月... 涂世华主教是我非常景仰的主教,我曾在他身边学习和工作30余年。2017年1月,涂世华主教魂回天乡,至今已经五年了。他的音容笑貌时常浮现在我眼前。我时常会想起他,是因为觉得在他身上具有不一样的特质。涂世华主教,圣名安多尼,1919年11月1日出生于湖北沔阳。他自幼聪颖好学。 展开更多
关键词 涂世华 聪颖好学 身边
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部