期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译在藏传佛教中国化进程中的重要作用
1
作者 交巴草 《攀登(藏文版)》 2024年第2期148-155,共8页
佛教通过翻译在传入吐蕃过程中,汲取了苯教的部分教义,形成了具有藏族文化特色的藏传佛教。藏传佛教在迅速发展过程中推崇佛经翻译事业起到了重要的推动作用。新时代时期,积极推进藏传佛教中国化是藏传佛教健康传承的必经之路。在坚持... 佛教通过翻译在传入吐蕃过程中,汲取了苯教的部分教义,形成了具有藏族文化特色的藏传佛教。藏传佛教在迅速发展过程中推崇佛经翻译事业起到了重要的推动作用。新时代时期,积极推进藏传佛教中国化是藏传佛教健康传承的必经之路。在坚持藏传佛教中国化方向进程中,加强汉藏翻译,一方面使藏传佛教教义教规的翻译呈现社会主义发展内涵,适应社会主义社会的时代要求。另一方面引进宗教中国化的理论,以社会主义核心价值观为引领,使藏传佛教浸润中国特色,弘扬先进思想。 展开更多
关键词 翻译 藏传佛教 新时代 中国化
下载PDF
论政治文献翻译的准确性——2022年两会民族语文翻译质疑解答分析
2
作者 李佳凝 《西部学刊》 2023年第10期79-83,共5页
政治文献翻译是一个具有严格组织性、纪律性、专业性的工作。两会民族语文翻译工作包括用民族语文翻译大会文件,进行大会现场同声传译,以及为新闻媒体提供大会主要文件的民族语文翻译稿件。其难点在于精准传达党和国家的各项方针政策,... 政治文献翻译是一个具有严格组织性、纪律性、专业性的工作。两会民族语文翻译工作包括用民族语文翻译大会文件,进行大会现场同声传译,以及为新闻媒体提供大会主要文件的民族语文翻译稿件。其难点在于精准传达党和国家的各项方针政策,翻译要简洁、严谨、准确。质疑解答工作是政治文献及时、准确翻译的重要保障,从2022年全国两会民族语文翻译质疑材料出发,梳理总结翻译环节中的质疑解答工作,说明只有精准理解文件内容和精神,特别是准确把握文件中相关字、词的含义以及句子结构,才能实现对文件的精准翻译。 展开更多
关键词 两会 民族语文翻译 质疑 解答
下载PDF
政治文献民族语文翻译工作的实践经验与发展路径 被引量:4
3
作者 李旭练 余华 《民族翻译》 2019年第1期43-48,共6页
本文以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,阐述了政治文献民族语文翻译实践经验及其重要作用,结合有关民族语文政策、法律法规以及政治文献民族语文翻译工作的现实状况和科研状况,提出了推动政治文献民族语文翻译工作新发展的有... 本文以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,阐述了政治文献民族语文翻译实践经验及其重要作用,结合有关民族语文政策、法律法规以及政治文献民族语文翻译工作的现实状况和科研状况,提出了推动政治文献民族语文翻译工作新发展的有效路径。 展开更多
关键词 政治文献 民族语文翻译 政策法律 路径
下载PDF
马克思主义在中国传播的少数民族语言文献亟待搜集、整理与研究
4
作者 李旭练 余华 卢天友 《百色学院学报》 2023年第3期90-97,共8页
我国学界对马克思主义在中国传播的相关文献的搜集、整理与研究,应该包含国家通用语言和少数民族语言文献。国家通用语言文献方面,已开展了一系列相关课题研究,出版了大量的史料集和研究专著,但少数民族语言文献方面尚未开展相关的课题... 我国学界对马克思主义在中国传播的相关文献的搜集、整理与研究,应该包含国家通用语言和少数民族语言文献。国家通用语言文献方面,已开展了一系列相关课题研究,出版了大量的史料集和研究专著,但少数民族语言文献方面尚未开展相关的课题研究,尚未有深入系统的研究成果问世。文章以科学的方法路径,全面搜集、整理马克思主义在中国传播的少数民族语言文献,并对其进行深入系统研究,进而总结其传播的历史经验,对开辟马克思主义中国化时代化新境界具有重要的理论意义和现实意义。 展开更多
关键词 马克思主义 传播 少数民族语言文献
下载PDF
中国儿童文学在韩国出版的考察——以韩国宝林出版社“中国儿童文学100年代表选”系列为例
5
作者 李佳凝 《出版参考》 2023年第4期28-33,共6页
本文以韩国宝林出版社“中国儿童文学100年代表选”系列作品为例,考察中国儿童文学作品在韩国的出版情况。首先考察韩国引进外国儿童文学作品的选择标准,然后从韩国译介中国儿童文学的主体和内容两方面考察韩国出版社的选择标准,以期为... 本文以韩国宝林出版社“中国儿童文学100年代表选”系列作品为例,考察中国儿童文学作品在韩国的出版情况。首先考察韩国引进外国儿童文学作品的选择标准,然后从韩国译介中国儿童文学的主体和内容两方面考察韩国出版社的选择标准,以期为中国儿童文学走出去提供参考策略。 展开更多
关键词 中国儿童文学 走出去 选择标准
下载PDF
插入语的语义功能及汉朝翻译研究
6
作者 李华 《韩国语教学与研究》 2023年第4期154-160,共7页
一直以来学界对现代汉语插入语在语篇中不可忽视的衔接作用不够重视,其丰富的修辞效果在翻译过程中也往往容易被忽视,从而严重影响翻译的准确度和译文读者对原文的理解。本文参考以往的插入语英汉翻译理论研究与实践经验,探讨插入语在... 一直以来学界对现代汉语插入语在语篇中不可忽视的衔接作用不够重视,其丰富的修辞效果在翻译过程中也往往容易被忽视,从而严重影响翻译的准确度和译文读者对原文的理解。本文参考以往的插入语英汉翻译理论研究与实践经验,探讨插入语在汉朝翻译中语义功能的体现,以期在具体的语言事实和翻译现象中进一步挖掘插入语的语用价值。 展开更多
关键词 插入语 语义功能 汉朝翻译
下载PDF
中朝截搭类谚语的隐喻解读
7
作者 李佳凝 《韩国语教学与研究》 2024年第2期32-37,共6页
本文从中朝两本动物词典中选取有关“牛/■”的谚语建成语料库,对“截搭”型谚语进行细致全面的分析,发现无论从数量的占比还是下级的分类角度,朝鲜语中的截搭类谚语都要比汉语中的截搭类谚语要丰富得多。
关键词 隐喻 概念整合 谚语 截搭
下载PDF
中国共产党民族语文翻译出版事业百年回眸
8
作者 李华 李佳凝 《黑龙江民族丛刊》 CSSCI 北大核心 2021年第3期46-53,共8页
民族语文翻译出版是中国共产党和我国翻译出版事业的重要组成部分。中国共产党百年奋斗征程中,民族语文翻译出版事业在党的宣传工作和民族工作中发挥了重要作用。本文将系统梳理百年民族语文翻译出版事业历程,研究党政文献民族语文翻译... 民族语文翻译出版是中国共产党和我国翻译出版事业的重要组成部分。中国共产党百年奋斗征程中,民族语文翻译出版事业在党的宣传工作和民族工作中发挥了重要作用。本文将系统梳理百年民族语文翻译出版事业历程,研究党政文献民族语文翻译出版工作的流程及原则,研究代表性党政文献的翻译出版和推介模式,分析我国民族语文翻译出版事业发展中存在的问题,提出解决的对策,使民族语文翻译出版工作更好地为促进我国的民族团结、少数民族语民族地区的经济社会和文化的发展以及铸牢中华民族共同体意识。 展开更多
关键词 中国共产党 民族语文翻译出版 党政文献
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部