期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会第十三届年会暨重庆市翻译家协会2024年年会通知
1
作者 《外语与翻译》 2024年第3期75-75,共1页
由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会、重庆市翻译家协会主办,西南大学外国语学院承办的“中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会第十三届年会暨重庆市翻译家协会2024年年会”,拟于2024年11月15—17日(星期五至星期日)在重庆市... 由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会、重庆市翻译家协会主办,西南大学外国语学院承办的“中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会第十三届年会暨重庆市翻译家协会2024年年会”,拟于2024年11月15—17日(星期五至星期日)在重庆市北碚区西南大学外国语学院召开。本次年会的主题是“典籍英译:文化、教育与研究”,已经邀请到的与会专家包括:李正栓(河北师范大学)、文旭(西南大学)、张智中(南开大学)、霍跃红(大连外国语大学)、赵长江(西藏民族大学)、蔡新乐(深圳大学)、王方路(重庆师范大学)、罗益民(西南大学)等作大会主题发言。欢迎参会师生提交论文参加专题研讨会。 展开更多
关键词 典籍英译 英汉语比较研究 重庆师范大学 大学外国语 重庆市北碚区 翻译家 教育与研究 深圳大学
下载PDF
第九届全国典籍英译学术研讨会启事
2
作者 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2015年第2期50-50,共1页
第九届全国典籍翻译学术研讨会将于2015年11月13—15日在江南大学(无锡)举行。此次研讨会由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,江南大学外国语学院承办。会议将以"中国文化战略与中华典籍外译传播"为主题,围绕中国文化"... 第九届全国典籍翻译学术研讨会将于2015年11月13—15日在江南大学(无锡)举行。此次研讨会由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,江南大学外国语学院承办。会议将以"中国文化战略与中华典籍外译传播"为主题,围绕中国文化"走出去"战略与中国文化典籍外译研究,文化软实力提升与中华典籍外译及其传播与接受研究,中国文化典籍翻译理论研究与跨学科研究,中国文化典籍翻译批评及质量评估研究,全球化背景下中国文化典籍翻译策略研究,中国各民族典籍及民俗文化翻译研究,中国文化典籍译者、译本、译史等方面的研究,中国文化典籍翻译人才培养与学科建设研究,中国文化典籍翻译实践和翻译研究的现状、问题、发展趋势研究等议题展开讨论。 展开更多
关键词 翻译理论研究 评估研究 翻译批评 大学外国语 文化战略 中国文化 化软 接受研究 文化翻译 翻译人才培养
下载PDF
2017年全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛通知
3
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第4期97-97,共1页
由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,来自广西、云南、贵州三所高校联合承办的2017年全国民族典籍翻译与西南边疆跨境民族文化交流与传播高层论坛,拟于2017年12月22(周五)-24日(周日)在广西百色市和云南富宁县坡芽村举行。
关键词 典籍翻译 西南少数民族 论坛通知 富宁县 跨境民族 广西百色市 西南边疆 百色市右江区 批评研究 参会回执
下载PDF
2017年全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛
4
《百色学院学报》 2017年第4期140-140,共1页
由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,由百色学院、文山学院和凯里学院三所高校联合承办,百色学院外语学院协办的2017年全国民族典籍翻译与西南边疆跨境民族文化交流与传播高层论坛,拟定于2017年12月22(周五)—24日(周日... 由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,由百色学院、文山学院和凯里学院三所高校联合承办,百色学院外语学院协办的2017年全国民族典籍翻译与西南边疆跨境民族文化交流与传播高层论坛,拟定于2017年12月22(周五)—24日(周日)在广西百色市和云南富宁县坡芽村举行。 展开更多
关键词 典籍翻译 富宁县 跨境民族 西南少数民族 西南边疆 百色学院 广西百色市 凯里学院 文化交流 汉语
下载PDF
第四届全国民族典籍翻译学术研讨会通知
5
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第4期96-96,共1页
由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、西藏民族大学外国语学院承办的第四届全国民族典籍翻译学术研讨会,拟于2018年10月26(周五)-10月28日(周日)在陕西咸阳西藏民族大学举行。本次研讨会以"中国民族典籍翻译与对外传播... 由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、西藏民族大学外国语学院承办的第四届全国民族典籍翻译学术研讨会,拟于2018年10月26(周五)-10月28日(周日)在陕西咸阳西藏民族大学举行。本次研讨会以"中国民族典籍翻译与对外传播"为主题,届时将邀请从事中国文化典籍翻译及传播的专家和藏学学者作大会主旨发言。热诚欢迎专家和学者积极参加,踊跃投稿。 展开更多
关键词 学术研讨会 典籍翻译 民族大学 会通 对外传播 中国民族 专业委员会 英汉语比较
下载PDF
第十届全国典籍翻译学术研讨会会议通知
6
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第2期98-98,共1页
由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、上海师范大学外国语学院承办的第十届全国典籍翻译学术研讨会,拟于2017年11月24(周五)-26日(周日)在上海市徐汇区举行.本次研讨会以“中华文化对外传播和中国文化典籍翻译”为主题,... 由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、上海师范大学外国语学院承办的第十届全国典籍翻译学术研讨会,拟于2017年11月24(周五)-26日(周日)在上海市徐汇区举行.本次研讨会以“中华文化对外传播和中国文化典籍翻译”为主题,届时将邀请国内外从事中华文化对外传播和中国文化典籍翻译的专家和学者作大会主旨发言.热诚欢迎国内外的专家和学者积极参加,踊跃投稿. 展开更多
关键词 学术研讨会 典籍翻译 会议通 上海师范大学 中国文化 对外传播 中华文化 专业委员会
下载PDF
“民族典籍翻译与江南文化对外传播”研讨会
7
《外文研究》 2018年第2期7-7,共1页
1.典籍翻译研究;2.科技典籍翻译研究;3.南方戏曲翻译研究;4.江南民俗翻译研究;5.江南民歌翻译研究;6.江南古镇、博物馆等译介研究;7.江南非物质文化遗产翻译研究;8.当代中国文学(江南地区)对外传播研究.请各位专家、学者在2018年9月... 1.典籍翻译研究;2.科技典籍翻译研究;3.南方戏曲翻译研究;4.江南民俗翻译研究;5.江南民歌翻译研究;6.江南古镇、博物馆等译介研究;7.江南非物质文化遗产翻译研究;8.当代中国文学(江南地区)对外传播研究.请各位专家、学者在2018年9月底前将300字左右的论文摘要(中文)、关键词与参会回执通过电子邮件发送到会议筹委会邮箱:djfynuaa@163.com.会务组将组织专家对摘要进行评审,并于2018年10月20日前向入选者寄发正式邀请函. 展开更多
关键词 江南文化 典籍翻译 对外传播 非物质文化遗产 翻译研究 民族 当代中国文学 论文摘要
下载PDF
第十二届全国典籍翻译学术研讨会
8
作者 《外文研究》 2021年第1期34-34,共1页
为进一步推动中华典籍的对外翻译与国际传播,促进中华优秀传统文化“走出去”,助力国家传统文化复兴,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、鲁东大学外国语学院承办的第十二届全国典籍翻译学术研讨会,将于2021年10月22日~24... 为进一步推动中华典籍的对外翻译与国际传播,促进中华优秀传统文化“走出去”,助力国家传统文化复兴,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、鲁东大学外国语学院承办的第十二届全国典籍翻译学术研讨会,将于2021年10月22日~24日在鲁东大学举行。本届研讨会的主题是“文化交流与文明共享”。 展开更多
关键词 典籍英译 鲁东大学 典籍翻译 对外翻译 中华典籍 英汉语比较研究 文化交流 学术研讨会
下载PDF
主持人语 翻译境界 大有可为
9
作者 陈大亮 《民族翻译》 2023年第3期14-14,共1页
翻译境界论是在中国哲学、美学、文学基础上孕育出的本土翻译理论,具有广泛的普适性与实用价值。2017年商务印书馆出版《文学翻译的境界:译意·译味·译境》一书,该著作论述的重中之重是“三译”境界,核心内容包括界定“三译”... 翻译境界论是在中国哲学、美学、文学基础上孕育出的本土翻译理论,具有广泛的普适性与实用价值。2017年商务印书馆出版《文学翻译的境界:译意·译味·译境》一书,该著作论述的重中之重是“三译”境界,核心内容包括界定“三译”的概念内涵,分析其构成要素,定位其层级关系,提出其超越机制,构建其理论体系。2021年,《中国翻译》第2期刊发了《何谓翻译境界论》一文,正式提出“翻译境界论”这个概念,确立其哲学、美学与文学基础,描写翻译境界的三个性质,分析翻译境界的不同类型与层级,提出提升翻译境界的三种方法。至此,翻译境界论由“三译”境界拓展到“三似”境界、“三化”境界、“三之”境界、译者境界、译作境界、功利境界、伦理境界、审美境界、重译境界等不同的翻译境界类型,初步形成了翻译境界论的理论雏形。 展开更多
关键词 《中国翻译》 译意 层级关系 译味 境界论 功利境界 翻译理论 审美境界
下载PDF
论《易经》英译文本批评的四重复合模式——兼谈先秦典籍外译文本批评 被引量:6
10
作者 王晓农 《中国文化研究》 北大核心 2017年第4期136-145,共10页
《易经》翻译现象之复杂罕见于其它中国文化典籍的翻译,其英译文本之批评需解决原文解读历来复杂多歧、批评标准设定困难等问题,因而殊非易事。针对这些困难和复杂问题,《易经》英译文本批评在理论上可采用差异化的四重复合模式展开。... 《易经》翻译现象之复杂罕见于其它中国文化典籍的翻译,其英译文本之批评需解决原文解读历来复杂多歧、批评标准设定困难等问题,因而殊非易事。针对这些困难和复杂问题,《易经》英译文本批评在理论上可采用差异化的四重复合模式展开。首先将译本在理论上区分为以传解经的《易经》英译和经传分离的《易经》英译两个系统,前者的学理基础在传统易学,后者则在近代以来对经文的原生态研究。对于两个系统中某个译本的翻译批评,可分别进行描述性评析为主和规定性评析为主的两轮批评研究,然后对译本进行综合评价。对其它先秦典籍译本的批评也可采用各以描述性和规定性批评为主的两轮程序,以较全面、客观地对译本做出评价。 展开更多
关键词 《易经》 英译 复合模式 翻译批评 先秦典籍
原文传递
第九届全国典籍英译学术研讨会启事
11
《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2015年第2期152-152,共1页
第九届全国典籍翻译学术研讨会将于2015年11月13—15日在江南大学(无锡)举行。此次研讨会由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,江南大学外国语学院承办。会议将以“中国文化战略与中华典籍外译传播”为主题,围绕中国文化... 第九届全国典籍翻译学术研讨会将于2015年11月13—15日在江南大学(无锡)举行。此次研讨会由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,江南大学外国语学院承办。会议将以“中国文化战略与中华典籍外译传播”为主题,围绕中国文化“走出去”战略与中国文化典籍外译研究、文化软实力提升与中华典籍外译及其传播与接受研究、中国文化典籍翻译理论研究与跨学科研究、中国文化典籍翻译批评及质量评估研究、全球化背景下中国文化典籍翻译策略研究、中国各民族典籍及民俗文化翻译研究、中国文化典籍译者·译本·译史等方面的研究、中国文化典籍翻译人才培养与学科建设研究、中国文化典籍翻译实践和翻译研究的现状·问题·发展趋势研究等议题展开讨论。 展开更多
关键词 学术研讨会 典籍英译 中国文化典籍 “走出去”战略 启事 翻译理论研究 翻译人才培养 江南大学
原文传递
汉学家闵福德与《易经》研究 被引量:14
12
作者 李伟荣 《中国文化研究》 北大核心 2016年第2期150-162,共13页
闵福德(John Minford)是资深汉学家,早年以翻译中国经典小说《红楼梦》后四十回而名闻国际汉学界。其后,他翻译的《孙子兵法》和《聊斋志异》被企鹅出版社相继出版,并取得了很大反响。近期企鹅出版社又出版了他翻译的中国群经之首《易经... 闵福德(John Minford)是资深汉学家,早年以翻译中国经典小说《红楼梦》后四十回而名闻国际汉学界。其后,他翻译的《孙子兵法》和《聊斋志异》被企鹅出版社相继出版,并取得了很大反响。近期企鹅出版社又出版了他翻译的中国群经之首《易经》,该译本不同于现有以理雅各、卫礼贤等知名学者为代表的译本,而是采用直译处理,通过类似于中国经典的传统注疏编译形式,从而使读者更易于阅读和接受。本文主要从闵福德的主要汉学成就与翻译《易经》的缘起、英译《易经》的翻译思想及其策略、易学思想内涵等三方面进行评述。最后指出闵福德的翻译实践对于中国文化对外传播无疑是一个成功范例,具有深刻的启发意义和现实价值。 展开更多
关键词 《易经》 闵福德 翻译思想 易学思想 中国文化对外传播
原文传递
《天工开物》中生态文明思想的当代阐释与国际传播研究 被引量:4
13
作者 王芊芊 刘迎春 《理论界》 2020年第7期83-88,共6页
《天工开物》被誉为中国古代百科全书式的科技典籍,对当时的世界科技发展作出了重要贡献。本文首先研究该部典籍所蕴涵的"天人合一"等生态文明思想,并阐释其对我国推进生态文明建设的当代价值;最后以《天工开物》翻译为例,提... 《天工开物》被誉为中国古代百科全书式的科技典籍,对当时的世界科技发展作出了重要贡献。本文首先研究该部典籍所蕴涵的"天人合一"等生态文明思想,并阐释其对我国推进生态文明建设的当代价值;最后以《天工开物》翻译为例,提出了对外传播中华优秀传统文化的多模态途径,以便讲好"中国故事",增强中国文化自信。 展开更多
关键词 《天工开物》 生态文明思想 国际传播 文化自信
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部