期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉藏同声传译略述
1
作者 索朗多吉 《中国藏学》 CSSCI 北大核心 2009年第2期125-128,共4页
同声传译作为翻译行业中一门新兴的专业,与传统的笔译和口译既有联系又有区别。文章以汉藏同声传译为研究对象,对其分类、特点及译员的素质进行了初步的探讨。作者认为汉藏同声传译可分为有稿、视稿、无稿三类;有随原语音同步发声和耳... 同声传译作为翻译行业中一门新兴的专业,与传统的笔译和口译既有联系又有区别。文章以汉藏同声传译为研究对象,对其分类、特点及译员的素质进行了初步的探讨。作者认为汉藏同声传译可分为有稿、视稿、无稿三类;有随原语音同步发声和耳、脑、口并用的特点。作为一名合格的汉藏同声传译员,必须具备良好的职业素质和业务能力。 展开更多
关键词 同声传译 汉藏翻译 分类 特点 译员
下载PDF
推行拼音壮文步履维艰的反思 被引量:2
2
作者 覃德民 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2010年第1期97-105,共9页
本文介绍了推行拼音壮文出现的两次高潮和现状,剖析了推行拼音壮文步履艰难的原因,提出了拼音壮文的出路在于摒弃纯拼音壮文的做法,实行汉壮混用,并分析了汉壮混用的可能性。
关键词 拼音壮文 出路 汉壮混用
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部