-
题名医学英语中常见含蓄否定词及其翻译
- 1
-
-
作者
董正宇
-
机构
中山大学中山医学院外语教研室
-
出处
《中山大学学报论丛》
2007年第3期135-137,共3页
-
文摘
在英语中,用肯定形式表达否定意义的方法有很多。除了用这种直接方法表达否定以外还可以使用一些含蓄的方法表达否定。总结含蓄否定在医学英语中的用法对语义的理解以及对医学文献的阅读理解与翻译都会起到积极的作用。
-
关键词
医学英语
含蓄
否定
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名中国大学生英语词汇量实际状况分析
被引量:14
- 2
-
-
作者
魏望东
-
机构
中山大学中山医学院外语教研室
-
出处
《中山大学学报论丛》
2003年第2期225-228,共4页
-
文摘
英语这门语言具有极其丰富的词汇量 ,其词汇不断在发展 ,而根据国内研究者们所做出的调查结果并结合国外的一些有关英语词汇量的数值来进行分析 ,表明中国大学生所拥有的词汇量严重偏低 ,这对他们学习这门具有浩博词汇量的语言极其不利 ,影响了他们的综合水平的提高 ,有关教育部门需重视并采取相应措施。
-
关键词
英语
语言
词汇
词汇量
大学生
研究
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名译文形态和译者注意力聚焦的翻译单位
- 3
-
-
作者
魏望东
-
机构
中山大学中山医学院外语教研室
-
出处
《外语教育研究》
2019年第1期66-72,共7页
-
文摘
国内学术界对翻译单位进行了持续多年的研究,看法不一。翻译单位可以理解成"译者在翻译中的注意力单位"。利用回溯推理的逻辑,从译文入手,回溯推理翻译单位。从译文全本的整体形态结构和衔接连贯方式,以及从译文片段的部分形态结构和衔接连贯方式入手,都可以对翻译单位进行有一定合理性的回溯推理。翻译单位很具动态性和灵活性,但这并不能贬低其研究价值。
-
关键词
回溯推理
翻译单位
形态
语篇
-
Keywords
Reductive Inference
unit of translation
form
discourse
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名阅读材料(四)
- 4
-
-
作者
庞天健
-
机构
中山医学院外语教研室
-
出处
《新医学》
1981年第4期222-224,共3页
-
文摘
我们睡得太多了还是睡得不够? 像对我们到底每天该睡多少时间这样的问题,竟有着认真负责而又如此截然对立的意见,看来是少有的。有些人认为像这类事情我们可以让我们的身体自己去调节。“这很好办”,有一位权威人士说。“如果你睡眠的时间正好不多不少的话。
-
关键词
副词
直译
翻译
截然对立
原意
定语从句
THAN
-
分类号
G6
[文化科学—教育学]
-
-
题名利用传统注疏翻译《论语》——以理雅各和森舸斓为例
被引量:1
- 5
-
-
作者
魏望东
-
机构
广州市中山大学中山医学院外语教研室
-
出处
《外语教育》
2021年第1期87-95,共9页
-
文摘
汉语经学家常常参照传统注疏来解读《论语》。跨语际翻译《论语》,也可以根据《论语》的传统注疏来理解和表达。利用《论语》传统注疏文本的指导,创构出《论语》翻译的正文本和“副文本”,这是一种类似“深度翻译”的方法。有译者会以一家注疏为主,如理雅各主要参照朱熹的《四书集注》;也有译者会使用注疏汇集本,参照多家注疏来解读和翻译,如森舸斓参照程树德的《论语集释》。如果译者执着于所选定的注疏,这可能会对他翻译时的意义选择起到一种暗示作用,进而在一定程度上约束其译文的语义表达,注疏如有不恰当之处,译文自然受之影响。译者参照何种注疏,译文语义就会与之相关联,尤其在其理解和翻译一些歧义句时,传统注疏会有明显的影响。
-
关键词
翻译《论语》
传统注疏
朱熹
程树德
-
Keywords
translating The Analects(Lunyu)
traditional commentaries
Zhu Xi
Cheng Shude
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-