本文结合笔者实践,分析国际英文合同中常见的虚词表述和使用方法,以期帮助广大读者提高国际英文合同起草技能。shall和should的用法shall和should在国际英文合同中的使用频率最高,通常表示'应、得、有义务??',和'be obliged...本文结合笔者实践,分析国际英文合同中常见的虚词表述和使用方法,以期帮助广大读者提高国际英文合同起草技能。shall和should的用法shall和should在国际英文合同中的使用频率最高,通常表示'应、得、有义务??',和'be obligedtodosth.'基本相当,强调法律上的一种义务。例如:The contractor shall nominate its representativewithinfiveworkingdaysafter signature of this agreement and send to the employer thereafter a notice to the effect.(承包商应在签订本协议五个工作日内指定承包商代表,并随后向业主发出有关情况的通知。展开更多
文摘本文结合笔者实践,分析国际英文合同中常见的虚词表述和使用方法,以期帮助广大读者提高国际英文合同起草技能。shall和should的用法shall和should在国际英文合同中的使用频率最高,通常表示'应、得、有义务??',和'be obligedtodosth.'基本相当,强调法律上的一种义务。例如:The contractor shall nominate its representativewithinfiveworkingdaysafter signature of this agreement and send to the employer thereafter a notice to the effect.(承包商应在签订本协议五个工作日内指定承包商代表,并随后向业主发出有关情况的通知。