中医诊疗技术早在17世纪就已传入欧洲,但直到20世纪,欧洲医学界才开始关注中医理论和文化,掀起翻译《黄帝内经》的热潮。深入研究《黄帝内经》的不同译本对提高中医古籍的翻译水平及探讨中医知识的国际化传播具有重要意义。以法国汉学...中医诊疗技术早在17世纪就已传入欧洲,但直到20世纪,欧洲医学界才开始关注中医理论和文化,掀起翻译《黄帝内经》的热潮。深入研究《黄帝内经》的不同译本对提高中医古籍的翻译水平及探讨中医知识的国际化传播具有重要意义。以法国汉学家腊味爱的法语节译本《内经素问》(Nei Tching Sou Wen,1990年版)为研究对象,从哲学诠释学角度,以乔治·斯坦纳的翻译“四步骤”理论为分析框架研究可知,《内经素问》法译本包括全盘接受与“信任”传统中医、西方现代科学知识“侵入”中国传统文化、以应用为目的“吸收”原则,以及还原医古文以补偿语境缺失等翻译特点,对中医典籍的翻译与海外传播提供了重要借鉴。展开更多
"飞龙脉法"是由美国里昂·汉默(Leon I. Hammer)医学博士运用中国传统脉法结合师承和自身的临床经验,总结发展出的一套当代中医脉法。从学术源流及学术思想概论两个方面,介绍了"飞龙脉法"的基本理论及其创始人..."飞龙脉法"是由美国里昂·汉默(Leon I. Hammer)医学博士运用中国传统脉法结合师承和自身的临床经验,总结发展出的一套当代中医脉法。从学术源流及学术思想概论两个方面,介绍了"飞龙脉法"的基本理论及其创始人里昂·汉默先生关于中医理论、当代中医病因病机的发展、临床诊疗经验等学术思想。其中反映了汉默医师重视整体观念、以人为本、勇于创新等学术特点,同时体现出中医作为重视整体论治的治疗手段相对西医所具备的优势。汉默医师作为西方西医学习中医的代表人物,在海外中医界享有较高的声誉,总结和梳理他的学术思想,有助于中医药文化的国内外传播和发展。展开更多
文摘中医诊疗技术早在17世纪就已传入欧洲,但直到20世纪,欧洲医学界才开始关注中医理论和文化,掀起翻译《黄帝内经》的热潮。深入研究《黄帝内经》的不同译本对提高中医古籍的翻译水平及探讨中医知识的国际化传播具有重要意义。以法国汉学家腊味爱的法语节译本《内经素问》(Nei Tching Sou Wen,1990年版)为研究对象,从哲学诠释学角度,以乔治·斯坦纳的翻译“四步骤”理论为分析框架研究可知,《内经素问》法译本包括全盘接受与“信任”传统中医、西方现代科学知识“侵入”中国传统文化、以应用为目的“吸收”原则,以及还原医古文以补偿语境缺失等翻译特点,对中医典籍的翻译与海外传播提供了重要借鉴。
文摘"飞龙脉法"是由美国里昂·汉默(Leon I. Hammer)医学博士运用中国传统脉法结合师承和自身的临床经验,总结发展出的一套当代中医脉法。从学术源流及学术思想概论两个方面,介绍了"飞龙脉法"的基本理论及其创始人里昂·汉默先生关于中医理论、当代中医病因病机的发展、临床诊疗经验等学术思想。其中反映了汉默医师重视整体观念、以人为本、勇于创新等学术特点,同时体现出中医作为重视整体论治的治疗手段相对西医所具备的优势。汉默医师作为西方西医学习中医的代表人物,在海外中医界享有较高的声誉,总结和梳理他的学术思想,有助于中医药文化的国内外传播和发展。