期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中文佛经翻译经验谈
1
作者
程殿梅(译)
《汉籍与汉学》
2020年第2期-,共7页
佛教是中国宗教混合主义体系的重要组成部分,佛经俄译有助于了解中国佛教现象及其对中国精神文化的影响。佛经翻译成俄文,有必要了解中国佛教历史及其中文翻译经验。佛教传入中国的历史与翻译活动密不可分,曾采用了"古译"&qu...
佛教是中国宗教混合主义体系的重要组成部分,佛经俄译有助于了解中国佛教现象及其对中国精神文化的影响。佛经翻译成俄文,有必要了解中国佛教历史及其中文翻译经验。佛教传入中国的历史与翻译活动密不可分,曾采用了"古译""格义"翻译方法,保证了佛教在中国的顺利传播并成功实现中国化。道安的"五失本三不易"原则同样适用于佛经的汉俄翻译,译成俄文存在一定的困难,解决翻译的统一组织问题是关键。
展开更多
关键词
俄藏佛经
佛经翻译法
佛教传入史
原文传递
题名
中文佛经翻译经验谈
1
作者
程殿梅(译)
机构
俄罗斯东西伯利亚国立文化学院历史哲学系
山
东
大学外国语
学院
俄语系
出处
《汉籍与汉学》
2020年第2期-,共7页
文摘
佛教是中国宗教混合主义体系的重要组成部分,佛经俄译有助于了解中国佛教现象及其对中国精神文化的影响。佛经翻译成俄文,有必要了解中国佛教历史及其中文翻译经验。佛教传入中国的历史与翻译活动密不可分,曾采用了"古译""格义"翻译方法,保证了佛教在中国的顺利传播并成功实现中国化。道安的"五失本三不易"原则同样适用于佛经的汉俄翻译,译成俄文存在一定的困难,解决翻译的统一组织问题是关键。
关键词
俄藏佛经
佛经翻译法
佛教传入史
Keywords
Chinese Buddhism
history
Russian translation of Buddhism Scripture
分类号
H059 [语言文字—语言学]
B948 [哲学宗教—宗教学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中文佛经翻译经验谈
程殿梅(译)
《汉籍与汉学》
2020
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部