期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
归化与异化视角下《拉维瑙之歌》斯瓦希里语译本翻译策略研究
1
作者 成彬 《现代语言学》 2023年第9期4071-4079,共9页
归化和异化作为两大翻译策略,是直译和意译两大翻译方法的延伸。在将外国文学作品翻译为斯瓦希里语时,也不可避免要面对“译与不译”和“如何译”的问题,亦即归化与异化。本文对于归化和异化两大翻译策略的起源以及发展史进行了基本梳理... 归化和异化作为两大翻译策略,是直译和意译两大翻译方法的延伸。在将外国文学作品翻译为斯瓦希里语时,也不可避免要面对“译与不译”和“如何译”的问题,亦即归化与异化。本文对于归化和异化两大翻译策略的起源以及发展史进行了基本梳理,同时以归化和异化作为基本视角,对奥考特•庇代克(Okot p’Bitek)名作《拉维瑙之歌》(Song of Lawino)的斯瓦希里语译本(Wimbo wa Lawino)对照原文进行赏析。通过对英语和斯瓦希里语这两种语言中归化和异化这两种翻译策略的应用方式进行比较分析,归纳总结翻译策略的特点,以期为日后英语向斯瓦希里语的翻译实践提供一二参考。 展开更多
关键词 《拉维瑙之歌》 归化和异化 斯瓦希里语
下载PDF
心理语言学视角下的网络流行语分析 被引量:1
2
作者 王雅霖 宋文强 《汉字文化》 2023年第13期132-137,共6页
网络媒体的迅猛发展加速了语言文字的传播,极大影响和改变了人们的思维和表达方式。网络热词的出现不仅反映了大众普遍关注的社会热点问题,也为研究互联网时代的语言变化趋势及其背后的推动因素打开了一扇窗口。文章搜集了2012至2021年... 网络媒体的迅猛发展加速了语言文字的传播,极大影响和改变了人们的思维和表达方式。网络热词的出现不仅反映了大众普遍关注的社会热点问题,也为研究互联网时代的语言变化趋势及其背后的推动因素打开了一扇窗口。文章搜集了2012至2021年间,由国家语言资源监测与研究中心依据大规模动态流通语料库,利用语言信息处理技术在监测数据的基础上评选出的年度十大网络用语,结合心理语言学理论,从构成方式、情感手法以及用法等方面展开分析,探究网络语言流行背后的心理因素,以期为语言研究提供新的视角。 展开更多
关键词 网络流行语 语言变化 心理语言学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部